venerdì 26 febbraio 2016

Studiare cinese, cosa chiedono gli studenti? / Learning Chinese what do students expect?


Studiare una lingua straniera richiede grande dedizione. Spesso questo impegno dura per diversi anni. Studiare la lingua cinese accresce in maniera esponenziale tali sine qua non.



Quali sono le principali motivazioni che spingono una persona adulta ad affrontare tale sfida? Parlo di persone "adulte" di proposito. I miei studenti sono tutti adulti, tra loro molti sono gli over 50. Mi sono spesso domandato quali sono le loro aspirazioni, tenuto conto che studiare cinese è davvero una grande impresa per una persona non orientale.



Gli over 50 spesso sono pensionati. I pensionati dispongono di molto tempo libero e sono spesso alla ricerca di attività che, oltre a fargli passare il tempo, possano portare un giovamento nella loro vita. Quale giovamento? Imparare il cinese certamente non prospetta giovamento nel campo lavorativo, ma li fa sentire ancora operativi in quanto partecipi a un processo colletivo come andare a lezione, stare in classe, rispondere alle domande dell'insegnante, etc. Non è di poco conto la convinzione, scientificamente più o meno accertata, che studiare una lingua straniera aiuti il cervello a combattere le malattie della terza età come altzheimer etc.


I miei studenti in età lavorativa vengono a scuola la sera, dopo il lavoro. Per loro frequentare il corso e prepararsi per le lezioni significa fare delle scelte a volte molto dolorose. Parlo soprattutto delle donne che, oltre al lavoro, devono gestire il proprio tempo in un ambito famigliare dove è richiesto un loro impegno non indifferente. Ne consegue che, man mano che i corsi si fanno più impegnativi e l'impegno per sostenerli è proporzionalmente in crescita, resta sempre più difficile ricavare il tempo necessario nella propria giornata.


Si dice che per portare avanti con soddisfazione lo studio di una lingua straniera siano necessari venti minuti giornalieri di studio a casa e un'ora di lezione alla settimana in classe. Occorre aggiungere subito che, dato il gap culturale, studiare cinese l'impegno è raddoppiato (40 minuti al giorno a casa e 2 ore alla settimana in classe). Nella realtà nessuno dei miei studenti in età lavorativa dispone di tale quantità di tempo libero. Ciò che consiglio loro, è cercare di ritagliare un po' di tempo, possibilmente al mattino, e aumentare l'impegno strada facendo.


Altra questione è la necessità di sostenere esami certificati di lingua cinese. Il HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi) viene effettuato regolarmente due volte l'anno e per farlo il governo di Pechino invia personale ad hoc. Tuttavia abbiamo notato che gli argomenti degli esami HSK risultano ben lontani da quelli affrontati nei nostri corsi in quanto, oltre ad utilizzare i libri di grammatica, noi cerchiamo di coinvolgere gli studenti in lezioni di conversazione fin dal primo anno che riguardano la vita di tutti i giorni.


Resta aperta la domanda "Che cosa chiedono gli studenti che vogliono imparare la lingua cinese?"



********************************************************************************

Studying a foreign language requires great dedication. Often this commitment lasts for several years. Study the Chinese language exponentially increases such sine qua non.What are the main reasons that lead an adult to face this challenge?I speak of "adult" people on purpose. My students are all adults, among them many are over 50. I have often wondered what could their aspirations be, considering that learning Chinese is really a big deal for a not Eastern person.Those over 50 are often pensioners. Retirees have a lot of free time and are often looking for activities that, in addition to make him pass the time, can bring benefits in their lives. What benefits? Learning Chinese will certainly not carry benefit in the field of work, but it makes them feel still operating as participants in a collective process as going to class, stay in class, answer the teacher's questions, etc. It is not trivial the belief, more or less scientifically ascertained, who study a foreign language helps the brain to fight diseases of the elderly as Altzheimer etc.My students of working age are in school in the evening, after work. For them to attend the course and prepare for the lessons require choices that are sometimes very painful. I speak mainly of women who, in addition to work, have to manage their time in a family environment where their commitment is quite important. It follows that, as the courses are more challenging and commitment to support them is proportionally growing, remains increasingly difficult to obtain the necessary time in their daily lives.It is said that to carry on with satisfaction the study of a foreign language twenty minutes every day home study are required, and an hour of lessons by week in the classroom. It must immediately add that, given the cultural gap, studying Chinese engagement has doubled (40 minutes a day at home and two hours a week in class).In fact none of my students in working age has that much free time. What I always suggest is to start to cut a bit 'of time each day, preferably in the morning, and increase the commitment by the road.Another issue is the need to support Chinese language certificate examinations. The HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi) is carried out regularly twice a year and to do that the Beijing government sends ad hoc staff. However we noticed that the arguments of the HSK exams are far from those addressed in our courses where, beside using the grammar books, we try to engage students in conversation classes that affect the lives of all days starting from the very first year .There remains the question "What are the students who want to learn the Chinese language?"

sabato 20 febbraio 2016

了1 Particella aspettiva "了1" - Aspect particle "了1"



Nel post del 6 dicembre  2015 avevamo parlato della particella modale "了". Ricordiamoci che tale particella, che si trova alla fine della frase, rende il significato dell'intera frase come avvenuta. I tempi possono essere passato, presente o futuro.


La particella aspettiva "了" si distingue in quanto esprime che l'azione ha avuto conclusione. Ancora una volta essa poteva avenire nel passato come pure nel presente oppure nel futuro. Ciò che conta è che l'azione espressa dal verbo abbia avuto conclusione. Per tal motivo questa particella aspettiva "了" segue sempre il verbo.

Quando "" sottolinea che un'azione è stata completata, la frase intera può non aver avuto luogo:

 我们学了好几年汉语

Wǒ xué le hǎo jǐ nián hànyǔ
Studiamo cinese da parecchi anni (abbiamo studiato cinese per parecchi anni) 

Se voglio aggiungere che l'intera faccenda è avvenuta, devo aggiungere la particella modale "" alla fine della frase:

我学了好几年汉语了

Wǒ xué le hǎo jǐ nián hànyǔ le
  Avevo studiato cinese per parecchi anni
 
Nelle frasi in cui vi sono due azioni consecutive, la particella aspettiva "了" segue il verbo dell'ultima:

朋友去医院看了病以后好多了

Péngyǒu qù yīyuàn kàn le bìng yǐhòu hǎo duō le
 Dopo essere stato all'ospedale, il mio amico è stato molto meglio


我请他喝了咖啡,他高兴极了

Wǒ qǐng tā hē le kāfēi, tā gāoxìng jí le
Quando l'avevo invitato a prendere un caffè era contentissimo


Quando "" si trova dopo il verbo e, contemporaneamente, alla fine della frase, esso assume in sè entrambe le funzioni; quella della particella aspettive e quella della particella modale:

休息了

Wǒ xiūxí le
Ho riposato

Come avete potuto notare, ove vi sono complementi d'oggetto, la particella aspettiva "了" s'inserisce tra il verbo e il nome, ovvero tra il predicato e il suo complemento d'oggetto:


 结束了足球比赛

Jiéshù le zúqiú bǐsài
La partita è conclusa


Infine la negazione, anche in questo caso, avviene con "" o con "没有":

比赛还没有结束
 Bǐsài hái méi yǒu jiéshù
La partita non è ancora conclusa


E’ utile notare che un’azione conclusa senza altre implicazioni non deve necessariamente essere evidenziata con la particella aspettiva "":

早上看报

Zǎoshang kàn bào
  Stamattina abbiamo letto il giornale


Invece è necessario indicarlo ogni volta che evidenzio l’eccezionalità dell’evento: 

 早上 了中文

Zǎoshang kàn le zhōngwén bào
Stamattina abbiamo letto un giornale cinese


Di conseguenza nella maggior parte di queste frasi il complemento d’oggetto avrà degli attributi particolari, ad es. la quantità o pronomi indicativi, entrambi seguiti da classificatori o altro:


去年我 了两本 中文 小说  
  Qùnián wǒ kàn le liǎng běn zhōngwén xiǎoshuō
L'anno scorso avevo letto due racconti cinesi


*********************************************************************

In the post dated December 6th, 2015 we wrote about the modal particle "了". Let's remember that this particle, which is at the end of the sentence, makes the meaning of the whole sentence as already  taken place. The times are past, present or future.
 
The aspect particle "了" is there to express that the action has been concluded. Again it could occour either in the past or in the present or in the future. What matters is that the action expressed by the verb had concluded. For this reason this aspect particle "了" always follows the verb.

When "了" points out that the action was completed, the whole sentence may not have taken place:
我们学了好几年汉语
We have been studying Chinese for several years


If I want to add that the whole thing took place, I have to add the modal particle "了" at the end of the sentence:

我学了好几年汉语了
I had studied Chinese for several years

In sentences in which there are two consecutive actions, the aspect particle "了" follows the verb of the last one:
朋友去医院看了病以后好多了
After being in the hospital, my friend was much better
我请他喝了咖啡,他高兴极了
When I invited him to have a coffee he was delighted


When "is after the verb and, simultaneously, at the end of the sentence, it takes itself both functions; that of aspect particle and that of the modal particle:
休息了
I have had a rest 

As you can see, if there are objects as complements, the aspect particle "了" is inserted between the verb and the name, between the predicate and its complement:
结束了足球比赛
The game is ended

 Finally the negation, also in this case, occurs with "" or with "没有"
 比赛还没有结束
 The game is not over yet

It 's worth noting that actions ended with no other applications need not be highlighted with aspect particle ""
早上
This morning we read the newspaper
 
Instead it is necessary to indicate it each time I highlight that the event is exceptional :
 早上 中文
This morning we have read Chinese newspapers  

Therefore in most of these phrases the object will have particular attributes, eg. the quantity and/or indicative pronouns, both followed by classifiers or similar:
去年我了两本中文 小说
Last year I have read two Chines novels