Pagine

martedì 23 luglio 2019

大暑 Grande Calura / The Great Heat

大署 Grande Calura / Great Heat

Nel calendario lunisolare 大暑 (Dàshǔ) "Grande Calura" è il dodicesimo dei 24 termini solari, il sesto di quelli estivi, segue quello di (Xiǎoshǔ) "Caldo Leggero". Inizia quando il Sole raggiunge il 120° grado di longitudine e termina quando raggiunge il 135°. Quest’anno inizia il 23 luglio e termina il 6 agosto.
In the Lunisolar calendar 大暑 (Dàshǔ) "Great Heat" is the twelveth of the 24 solar terms, the sixth of the Summer solar terms, follows the (Xiǎoshǔ) "Light Heat". It begins when the Sun reaches the 120th degree of longitude and ends when it reaches the 135th. This year begins July 23rd and ends on August 7th.


 六月廿一日 21° giorno del 6° mese / 21th day of the 6th month

"I settantadue annali" recitano: "Grande caldo, sesto mese, estate, il calore è anche diviso, in base alle dimensioni della calura, in: piccolo all'inizio del mese, grande a metà del mese, e ora il caldo è ancor più grande." Le caratteristiche climatiche sono: "Il grande dito che combatte è un gran caldo, e il clima è molto forte nella calura, quindi il nome è grande calura." La grande festa estiva è il periodo più caldo dell'anno, tre giorni del "prima, in mezzo e dopo". Segna la più alta temperatura e la più rapida crescita delle colture, oltre a vari disastri meteorologici come siccità, inondazioni e tempeste di vento, in molte aree.
"The Classics of Seventy-two Years" said: "Great heat, the sixth month, the summer, heat is also divided, based on the size of the heat in: small at the beginning of the month, big in the middle of the month, and now the heat is still big." The climatic characteristics are: "The fighting finger is a great heat, and the weather is very strong in the heat, so the name is a great heat." The big summer festival is the hottest period in the year before and after the "middle" in the "three days". The highest temperature and the fastest growth of crops, as well as various meteorological disasters such as droughts, floods and windstorms in many areas.


一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”

Questo momento nella maggior parte della Cina è il periodo più caldo dell'anno ed è anche il periodo di crescita più veloce per le colture calde. I lavoranti cinesi dividono questo periodo in tre: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"La prima: Il hummus è una lucciola, La seconda: il suolo sta entrando nel calore, Il terzo: siamo in attesa della pioggia”.
Il primo periodo significa: ci sono in tutto il mondo circa duemila tipi di lucciole, divisi in acquatiche e in terrestri. Quelle terrestri lasciano le uova nell'erba secca. Al momento del grande caldo, le uova si schiudono, così gli antichi credevano che le lucciole si trasformassero in marciume. Il secondo periodo significa che il terreno sta diventando molto caldo e molto umido. Il terzo indica che ci sarà un grande temporale che indebolirà il caldo e il tempo inizierà la sua transizione verso l'inizio dell'autunno.
This time, for large part of China is the hottest period of the year, and it is also the fastest growing period for hot crops. The working people in China divide the heat into three: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"The first: A humus is a firefly; The second: waiting for the earth to run into the heat; The third: waiting for times when it rains."
The first period means: there are more than 2,000 fireflies in the world, divided into aquatic and terrestrial. The fireflies lay eggs on the dry grass. When the heat is hot, the fireflies are oozing out, so the ancients thought that the fireflies were turned into rot. The second time means: the weather began to become stuffy and the land is very humid. Third time means: there will be a large thunderstorm, which will weaken the heat and the weather will begin to transition to the beginning of autumn.


大暑船” La Nave della Grande Calura / The Great Hot Boat

L'inizio della cerimonia "La Nave della Grande Calura” nella zona costiera di Taizhou, nello Zhejiang risale a centinaia d'anni fa . "La Nave della Grande Calura” era costruita secondo la scala della vecchia barca a vela a tre alberi e conteneva vari oggetti sacrificali. Dopo l'inizio dell'evento, più di 50 pescatori si alternarono a trasportarla per strada, con tamburi e petardi. Su entrambi i lati della strada si ergeva una folla di persone che pregava per ricevere le benedizioni. "La Nave della Grande Calura” fu finalmente trasportata sul molo per le cerimonie di benedizione, poi fu tirata fuori dal porto di pesca da un peschereccio, infine, ascesa sul mare, lasciata salire e scendere come benedizione affinché le persone potessero avere un buon raccolto e una vita sana.
The “Great Summer Boat” activity in the coastal area of Taizhou, Zhejiang started hundreds of years ago. The “Great Summer Boat” was built according to the scale of the old three-masted sailboat. The boat contained various object of sacrifice. After the event began, more than 50 fishermen took turns carrying the “Great Summer Boat” on the street, with drums and firecrackers. On both sides of the street lots of people stood praying for blessings. The “Great Summer Boat” was finally transported to the dock for blessing ceremonies. Then, it was pulled out of the fishing port by a fishing boat, then lit on the sea, let it rise and fall, so that blessing people have a good harvest and a healthy life. 


吃姜汁调蛋 Bere succo di zenzero e controllare le uova
Drink ginger juice and adjust eggs


Durante la festa della "Grande Calura" il popolo Jiaojiang a Taizhou ha anche l'abitudine di "Bere succo di zenzero e controllare le uova". Il succo di zenzero può rimuovere l'umidità dal corpo e mangiare il porridge di pollo può regolare lo yang. 
During the "Great Heat Fest" the Jiaojiang people in Taizhou also have the custom of "Drink ginger juice and adjust eggs". The ginger juice can remove the moisture from the body, and eating chicken porridge you can adjust the yang.


Per saperne di più clicca qui
To know more click here
 
 

domenica 14 luglio 2019

时量补语 Complemento di durata / Time-measure complements



持续时间 La durata / Timing

Andando avanti nello studio della lingua cinese prima o poi c’imbattiamo nel complemento di durata. Che cosa sono e a che cosa servono? Vediamo di dare delle risposte soddisfacenti.
Going forward in the study of the Chinese language, sooner or later we come across the time-measure complements. What are they and what is their use? Let's try to give satisfactory answers.

Partiamo dalle frasi italiane:
Let's start with the English sentences:


Sono stato in Cina per due anni.
I lived in China for two years.
我在中国呆了两年

Questa frase esprime semplicemente la durata di un’azione. L’azione è completata come lo indica il “了” aspettuale.
This sentence simply expresses the duration of an action. The action is completed as indicated by the aspect particle 了”.

Altri esempi:
Further examples:


Ho dormito per un giorno.
I slept for a day.
我睡了一天()觉。

 

Ho cucinato per tre ore.
I went on cooking for three hours.
我做了三个小时(的)饭。

Queste ultime due frasi, tuttavia, in cinese si esprimono in modo diverso. Perché? 
Perché, oltre al complemento di durata, contengono anche il complemento oggetto. Il complemento oggetto nelle lingue italiana e inglese sembra assente, eppure ci sono: 
These last two sentences, however, are expressed differently in Chinese. Why? Because they contain, in addition to the time-measure complement, the object, too. The objects in the sentence in Italian and in English seem to be absent, yet there are:
 
dormire = dormire sonno (睡觉 ) dove significa dormire e significa sonno.
to sleep = sleep sleep (睡觉) where means sleeping and means sleep.

cucinare = fare cibo (做饭) dove significa fare e significa cibo.
cooking = making food (做饭) where means doing and means food.


Ecco altre frasi dove si distinguono chiaramente il complemento di durata e il complemento oggetto:
Here are other sentences where the time-measure complement and the object are clearly distinguished:


Ho studiato cinese per due anni.
I studied Chinese for two years.
我学了两年()汉语

Ho guardato la tv per tre ore.
I watched TV for three hours.
我看了三个小时()电视



动脑筋玩具 Rompicapo / Brain teaser



Quali sono i principali problemi nell’uso del complemento di durata? Nascono dal fatto che la frase cinese non tolleri l’uso di due complementi verbali (complemento di durata e complemento d’oggetto) un dopo l’altro. Noi saremmo tentati di formulare le frasi come queste: 
Where are the main problems in using time-measure complements? They are born from the fact that the Chinese sentence does not tolerate the use of two verbal complements (the time-measure complement and the object) one after the other. We would be tempted to formulate phrases like this:
 

(1) 我睡觉了一天。

(2) 我做饭了三个小时

(3) 我学了汉语两年

(4) 我看了电视三个小时


Tuttavia sono sbagliate tutti e quattro. La lingua cinese obbliga ad usare un solo complemento dopo il verbo. Come fare? Abbiamo visto che si può usare il  complemento oggetto determinato da quello di durata per mezzo della particella
However all four are wrong. The Chinese language obliges us to use only one complement after the verb. What can we do? We have seen that you can use the object determined by the time-measure complement by means of the particle.
 

(1) 我睡了一天()觉。

(2) 我做了三个小时(的)饭。

(3) 我学了两年()汉语。

(4)我看了三个小时()电视。


Un altro modo per separare i due complementi è la ripetizione del verbo, trovandosi da solo il complemento di durata dopo il verbo:
Another way to separate the two complements is repeting the verb, so that the time-mesure complement remains alone after the verb:


(1) 我睡觉了一天。

(2) 我做饭了三个小时

(3) 我学汉语了两年汉语。

(4) 我看电视了三个小时。


Per ultimo possiamo anticipare l’oggetto, anche in questo caso il complemento di durata si troverà da solo dopo il verbo:
Last but not least, we can anticipate the object, so that, once again, the time-mesure complement remains alone after the verb:


(1) 睡了一天。

(2) 做了三个小时

(3) 汉语学了两年。

(4) 电视看了三个小时。


 


Cosa succede se l’azione non è conclusa?
What happens if the action has not been ended?


Sono in Cina da due anni.
I have been living in China for two years.
我在中国呆了两年了

Certo, l’azione è avvenuta come lo indica il “了” aspettuale che segue il verbo, ma non è  ancora conclusa. Questo cambiamento è espresso dal 了”modale alla fine della frase e serve per descrivere l’azione stesso.
Of course, the action took place as indicated by the aspect particle "" that follows the verb , but it is not yet ended, as shown by modal particle "" at the end of the
sentence thus describes the action itself.


Ecco, come si trasformeranno le nostre frasi:
Here is how our sentences will transform:



(1) 我觉睡了一天
Sto dormendo da un giorno./ I've been sleeping for a day.



(2) 我饭做了三个小时了
Sono tre ore che cucino. / I've been cooking for three hours.


 
(3) 我汉语学了两年
Studio cinese da due anni./ I have been studying Chinese for two years.


 
(4) 我电视看了三个小时
Sono tre ore che guardo la tv./ I've been watching TV for three hours.


Per qualsiasi domanda non esitare a contattarci qui (nei commenti) o sulla pagina facebook https://www.facebook.com/CineseCorsiDiLingua/
Don't hesitate to contact us her (leave a comment) or on the facebook page:  https://www.facebook.com/CineseCorsiDiLingua/










Referenze / Reputation

 
Oggi devi avere referenze da parte di colleghi, capi e, nel caso di insegnanti, da parte degli studenti. Eccone una, non richiesta e perciò ancor più gradita:
Today you must have references from colleagues, bosses and, in the case of teachers, from students. Here is one, not required and therefore even more welcome:

"A Teresa per la pazienza, la dolcezza e la professionalità con cui mi ha accompagnato fino al termine di questo percorso; "
"To Teresa for the patience, the gentleness and the professionalism with which she accompanied me until the end of this journey;"
 
Ringraziamento a Viviana Brunello per la fiducia.
Thanks to Viviana Brunello for her trust.
 

 
Mi ricorda un episodio simile, accaduto nel 2016. Per saper di che cosa si tratta clicca qui
It reminds me of a similar episode that happened in 2016. To find out what it is, click here:
 

 
 

 
 
 
 

martedì 9 luglio 2019

出梅 Fine del Periodo del Prugno / End of the Plum Period

出梅 Fine del Periodo del Prugno / End of the Plum Period

Il calcolo del periodo(méi) “Periodo del Prugno” richiede conoscenze particolari. Non è sufficiente stabilire la posizione del Sole per indicarlo, ci sono vari fattori che determinano la data come 入梅 “Inizio del Periodo del Prugno” e quella di 出梅 Fine del Periodo del Prugno”
The calculation of the period (rù méi) "Plum Period" requires special knowledge. It is not enough to establish the position of the Sun to indicate it, there are various factors that determine the date of入梅 "Beginning of the Plum Period" as well as that of 出梅 "End of the Plum Period".

  入梅 “Inizio del Periodo del Prugno”/  "Beginning of the Plum Period" 

Durante il quarto e il quinto mese del calendario lunare, il medio e basso corso del fiume Yangtze è interessato da molta pioggia, l'aria è umida e gli indumenti facilmente si ammuffiscono. Inizia il periodo .
Per saperne di più clicca qui:
During the fourth and fifth month of the lunar calendar, the middle and lower course of the Yangtze River is affected by a lot of rain, the air is humid and the garments easily get moldy. The period begins.
Click here for more info:

出梅 Fine del Periodo del Prugno” / "End of the Plum Period"

La pioggiariguarda principalmente la regione di Jianghuai. La lunghezza della stagione e la quantità di pioggia sono le principali caratteristiche di 梅雨 (Méiyǔ) e servono per determinare l’inizio e la fine del suo periodo. Quest’anno termina il 9 luglio.
Per saperne di più clicca qui:
The rain mainly affects the Jianghuai region. The length of the season and the amount of rain are the main characteristics of 梅雨 (Méiyǔ) and serve to determine the beginning and the end of its period. This year ends 9 July.
Click here for more info: