Pagine

sabato 23 novembre 2019

Cinese Lingua e Cultura / nuovo gruppo





Con quest'immagine, scattata a Kai Feng, nell'agosto del 2011 (per vederlo clicca qui) inizia l'avventura del neonato gruppo Cinese lingua e cultura (qui).

Il numero dei membri é in continua crescita e gli argomenti superano ampiamente l'oggetto indicato nel nome del gruppo.

Al fine di meglio programmare gli interventi e di facilitare le ricerche ai membri interessati in settori specifici, abbiamo voluto creare delle rubriche ad hoc, riconoscibili da hastag dove le ultume lettere "clc" si riferiscono all'acronimo di Cinese Lingua Cultura.




Io personalmente preferisco occuparmi di festività legate al tradizionale calendario lunisolare 农历, i post relativi avranno l'hastag #农历clc e verranno presi dal blog (qui), mentre per i post relativi alla grammatica cinese ecco #grammaticaclc (qui).


Valter Vico, esperto di I CHING (conosciuto anche come YI JING o LIBRO DEL MUTAMENTO, nomi cinesi: 易经,周易), userà #icingclc .

Per quanto riguarda le opere letterarie, abbiamo invitato Luciano Sartirana ad occuparsene sotto l'hastag  #editoriaclc .

Mimmo Alfiero è appassionato di Tai Chi, pubblicherà sotto #taichiclc .


Siamo alla ricerca di persone che abbiano interessi nei seguenti argomenti

#traduzioniclc  (consigli sulle traduzioni)
#attualitaclc   (novità e attualità)
#socialeclc   (problemi sociali)
#educazioneclc  (scuola e altro)
#politiaclc   (novità su questioni di politica)
#altroclc

Nuovi argomenti sono i benvenuti.

Nel ricordare che siamo tutti interessati a mantenere il livello degli interventi il più elevato possibile, chiediamo che i post siano opera di chi lo scrive o di chi se ne intende. Copia-incolla non c'interessano.

Auguriamo buona partecipazione a tutti!
加油!














venerdì 22 novembre 2019

小雪 Nevicata leggera / Light snow










小雪(Xiǎoxuě) “Nevicata leggera” è il ventesimo dei ventiquattro termini solari. Quest’anno cade il 22 novembre. Il sole raggiunge il 240° grado e si trova nella declinazione di -20 ° 16 ', a Pechino è visibile per soli 9 ore e 49 minuti, a mezzogiorno raggiunge 29° 50'.
小雪(Xiǎoxuě) “Light snow” is the twenties of the twenty-four solar terms. This year falls on November the 22nd, the sun reaches the 240° grade, it is located in the declination of -20 ° 16 ', visible in Beijing for 9 hours and 49 minutes, only, the midday reaches the 29° 50'.



 
Secondo il tradizionale calendario cinese 农历, oggi, 22 novembre, siamo al 26 ottobre come si evince dalla foto qui sopra (廿六日).
As per traditional Chinese calendar 农历, today, november 22nd, is October 26th, as you can see it in the photo here above (廿六日).


仙后座 Cassiopea

Nel periodo chiamato “Nevicata leggera”, l'Orsa Maggiore di notte punta a Ovest - Nord-ovest (alle ore 10 in punto). Dopo le 20:00 di ogni notte, se osserviamo le stelle possiamo vedere l'Orsa Maggiore puntare a ovest, mentre Cassiopea, a forma di "W", è sempre più visibile. Di conseguenza Cassiopea assume il compito di trovare la Stella Polare e di navigare, al posto di Orsa Maggiore.
During the solar term called “Light snow” the Big Dipper at night point Northwest West (at 10 o'clock sharp). After 20:00 every night, if you observe the stars outside, you can see the big dipper westward, while the "W" -shaped Cassiopeia escalates into the sky. Instead of the Big Dipper, she takes on the task of finding a polar star and navigate.


In questo periodo, il vasto vento del nord-ovest ha cominciato a diventare cliente abituale, la temperatura è scesa gradualmente sotto 0 ° C, ma la terra non è troppo fredda, anche se è l'inizio della nevicata, la neve non è grande, di qui il suo nome “Nevicata leggera”. A questo punto lo yin declina e lo yang ascende. Ciò rende il mondo incomprensibile perché lo yin e lo yang si inimicano, tutto ha perso vitalità, il cielo e la terra sono bloccati nell'inverno. La prima neve apparirà nell'area a nord del Fiume Giallo per ricordare alla gente di tenere fuori il freddo e di proteggere il caldo.
During this period, the vast northwest wind began to become regular customer, the temperature gradually dropped below 0 ° C, but the land is not too cold, even if the snowfall starts, the snow is not that great, hence its name "light snowing". At this point the yin declines and the yang ascends. This makes the world incomprehensible because yin and yang fight one another, everything has lost vitality, the sky and the earth are blocked in the winter. The first snow will appear in the area north of the Yellow River to remind people to keep the cold out and protect the heat.


Alle 11:05 del 22 novembre, inizia il periodo solare “Nevicata leggera”. Nei quindici giorni di questo termine solare la temperatura scende e il tempo è più freddo, le precipitazioni cambiano da pioggia a neve. Gli esperti suggeriscono che in questa stagione, si dovrebbe mangiare cibo meno piccante, bere molta acqua, smettere di fumare e bere e condurre una vita normale
At 11:05 on November 22, the "Light Snow" solar period begins. Within the fifteen days of this solar term, the temperature drops and the weather is colder, rainfall changes from rain to snow. Experts suggest that this season, you should eat less spicy food, drink plenty of water, quit smoking and drink and lead a normal life.


Meteorologia:
Secondo la quantità della precipitazione la nevicata viene classificata in tre diverse categorie:  
24 ore di precipitazioni:
- entro 2,5 mm “Nevicata leggera”
- da 2,6 mm a 5,00 mm “Media nevicata”
oltre 5,00 mm “Grande nevicata”
Meteorology:
Depending on the amount of precipitation snowfall is classified into three different categories:
24 hours precipitation:
- within 2.5 mm "Light snow"
- from 2.6 mm to 5.00 mm "Medium snowfall"
- over 5.00 mm "Great snowfall"




Nei primi giorni di “Nevicata leggera” la profondità di congelamento del suolo nel nord-est della Cina raggiunge 10 centimetri, in seguito in media supera 1 centimetro al giorno, il gelo arriva a più di un metro entro la fine del termine solare. Quindi il proverbio dice "Piccolo sigillo di neve", dopo di che la dimensione del fiume si è gradualmente congelata. Il proverbio agricolo diceva: "La neve è piena, l'anno che verrà sarà un anno di buon raccolto". Ci sono tre significati: in primo luogo: una nevicata indica che l'anno che viene avrà anche la pioggia, nessuna siccità, in secondo luogo: la neve può congelare alcuni germi e parassiti in modo che nel prossimo anno sarà ridotto l'insorgere di parassiti e malattie, in terzo luogo: il ruolo della neve è mantenere il caldo, favorisce la decomposizione della materia organica nel suolo e migliora la sua fertilità. Pertanto, il significato del proverbio, “瑞雪兆丰年( ruìxuě zhào fēngnián) “Nevicata è buon raccolto” ha una certa verità scientifica.
In the early days of "Light Snowing" the depth of freezing of soil in northeast China reaches 10 centimeters, after which averaging more than 1 centimeter a day, frost reaches more than one meter before the end of the solar term. So the proverb says "Small Snow Seal", after which the size of the river has gradually frozen. The agricultural proverb said, "The snow is full, the coming year will be a good harvest year." There are three meanings: first: a snowfall indicates that the year will come also rain, no drought, secondly: snow can freeze some germs and parasites so that in the next year will be reduced the onset of parasites and diseases, thirdly: the role of snow is to maintain heat, promote the decomposition of organic matter in the soil and improve its fertility. Therefore, the meaning of the proverb, "瑞雪兆 丰年" (ruìxuě zhào fēngnián) "Snowing is good harvest" has some scientific truth.


In inverno, le attività agricole su larga scala stanno finendo. Al nord i frutticoltori iniziano a potare gli alberi da frutto e avvolgono il fusto con la paglia intrecciata per impedirne il congelamento.
In winter, large-scale agricultural activities are ending. In the north the fruit-growers begin to prune the fruit trees and wrap the stem with woven straw to prevent them from freezing.


Durante la stagione nevosa, alla gente piace mangiare il montone che è caldo e delizioso. In questo momento, i cibi che riscaldano che si consiglia di mangiare sono montone, manzo, pollo, ecc. Si può anche mangiare anacardi, castagne, ginkgo e noci per integrare i nutrimenti necessari al corpo umano.
During the snowy season, people like to eat mutton, which is hot and delicious. At this time, the foods that are recommended to eat are mutton, beef, chicken, etc. You can also eat cashews, chestnuts, ginkgo and nuts to supplement the nourishments needed by the human body.


糍粑禄禄烧 Torta di riso Lulu Lu / Lulu Lu rice cake
 
Secondo il calendario lunare, in questo periodo in alcune parti del sud c'è anche l'usanza di mangiare torte di riso. Nell'antichità, era una festa tradizionale offerta nella regione meridionale e veniva usata per la prima volta dai contadini per sacrificare gli dei. C'è un detto “十月朝,糍粑禄禄烧” "Ottobre, torta di riso Lulu Lu", che si riferisce all'evento sacrificale.
According to the lunar calendar, in some parts of the south there is also the custom of eating rice cakes. In ancient times, it was a traditional festival offered in the southern region and was used for the first time by farmers to sacrifice the gods. There is a saying "十月 朝 , 糍粑 禄 禄 烧" "October, Lulu Lu rice cake", which refers to the sacrificial event.



Consumare un tonico appropriato può bilanciare lo yin e lo yang, ma mangiare troppo tonico ad alto contenuto calorico, porterà infiammazione dello stomaco e dei polmoni, specialmente nel tratto respiratorio superiore, tonsillite, infiammazione della mucosa orale o costipazione, emorroidi e così via. Pertanto, nel consumo dei tonici si dovrebbe prestare particolare attenzione alla sua influenza sul rapporto yin/yang. Si dovrebbe consumare anche cibi freddi come ravanello e ananas.
Consuming an appropriate tonic can balance yin and yang, but eating too much high-calorie tonic, will bring inflammation of the stomach and lungs, especially in the upper respiratory tract, tonsillitis, inflammation of the oral mucous or constipation, hemorrhoids and so on. Therefore, in the consumption of tonics particular attention should be paid to its influence on the yin / yang ratio. You should also eat cold foods like radish and pineapple.


Per saperne di più clicca qui:
Click here to know more


 

sabato 9 novembre 2019

单身节 Festa dei Single / Singles' Day



11 月11 日 “单身节”  
11 novembre “Festa dei Single” / November 11th “Singles’ Day”


Che cosa è la "Festa dei Single"? E' davvero solo un'occasione per affollare i centri commerciali che offrono promozioni? Alla prima vista sembrerebbe di sì.

What is the "Single's Day"? Is it really just an opportunity to crowd the malls that offer promotions? At first sight it would seem so.
 
Leggendo un'articolo su Baidu (http://baike.baidu.com/view/23105.htm) si evince che non è così o, almeno, non si tratta soltanto di questo. Vediamolo:
Reading an article on Baidu (http://baike.baidu.com/view/23105.htm) shows that it is not so, or at least it is not only so. Let's see:

"La Festa dei Single è una sorta di festival di intrattenimento diffuso tra i giovani, per celebrare il fatto che la persona è ancora single (orgoglio della famiglia). L'11 novembre (Festa dei Single): a partire dalla data, in questo giorno ci sono quattro numeri arabi "1" a forma di quattro bastoni lisci,ma “bastone liscio” nella lingua cinese ha il significato di “persona sola”, si tratta quindi di un festival alternativo dedicato alla famiglia composta da una sola persona,di conseguenza questo giorno è stato dedicato ai "Single" (One’s Day Festival).
"The Feast of Singles is a kind of popular entertainment festival among young people to celebrate the fact that the person is still single (family pride). November 11: Singles's Day, from that date, on this day there are four Arabic numerals "1" in the form of four straight sticks, but "smooth stick" in the Chinese language has the meaning of "one person", it is therefore an alternative festival dedicated to the family of one person, therefore this day was dedicated to "Singles" (Singles' Festival).

 南京大学 Università di Nanchino / Nankin University

La Festa dei Single è nata in un campus di Nanchino e si è diffusa attraverso Internet e grazie ad altri mezzi di comunicazione e progressivamente si è trasformata in una cultura per single.
The Singles' Day was born in a campus in Nankin and has spread through the Internet and through other mass media and gradually turned into a culture for singles.





南大卧谈会  

Chiacchierata da sdraiati all'Università di Nanchino / Chat by lying at the University of Nanking

Sulle origini di questa festività, nata nei primi anni '90 del secolo scorso, vi sono diversi pensieri. Uno di essi è la cosìddetta "Chiacchierata da sdraiati".

On the origins of this festival, founded in the early 90s of the last century, there are different thoughts. One of them is the so called "Chat by lying down."

Narra che nel 1993 nel dormitorio dell'Università di Nanchino una notte quattro studenti senior si sono fatti una chiacchierata sul tema di essere scapoli, su come liberarsi dalla pressione dei genitori inclini a volerli vedere sposati etc. Essi cercavano di organizzare un'attività per promovere le loro idee in prossimità dell'11 novembre, dando inizio alla cultura dei single che progressivamente si era trasformata in una cultura di divertimento. Tale cultura si è estesa nell'intera comunità con la partecipazione di uomini e donne single, in particolare grazie ai media on-line.
It is said that in 1993 in the dormitory of the University of Nanking during the night four senior students have made a chat on the subject of being unmarried, on how to break free from parental pressure inclined to want to see them married etc. They were trying to organize an activity in order to promote their ideas the next November 11, giving the base for the singles' culture that gradually had become a fun culture. This culture has been spread in the entire community with the participation of single men and women, in particular thanks to online media.




爱情故事
Storia d'amore / Love story

All'origine di questa festa vi è un'altro dato ed è quello che preferisco, "La Storia d'Amore".
At the origin of this feast there is another figure and that's what I prefer, "The Love Story."

Narra che "c'era una persona di nome Mù Guāng Kūn, nato l’11 novembre del 1970. A causa del suo nome (che assomiglia a Guang Gun che significa “scapolo”), dalle elementari alle università venne soprannominato appunto"scapolo". Quando era al secondo anno dell’Università di Nanchino una ragazza ha iniziato una storia d'amore con lui. Proprio non se lo aspettava, la felicità è così breve - pensava, poi improvvisamente aveva scoperto che la ragazza soffriva di una malattia terminale e che infine lei morì. Il giorno che lei morì, Mu Guang Kun andò al piano superiore, accese delle candele, suonando un flauto. Da allora Mu Guang Kun sembrava un uomo cambiato. Nell’anno della sua laurea il giorno del suo compleanno, l’11 novembre, i compagni del suo dormitorio andarono con lui sul tetto del palazzo per bere insieme e per festeggiare. Da allora in poi, la storia di Mu Guang Kun è diffusa nell’Università di Nanchino e così la data del suo compleanno è stata dedicata ai "Single". Questa storia è stata poi usata per un cortometraggio fatto dagli studenti del Campus."
It sais that "there was a person named Mu Guang Kun, born on November 11, 1970. Because of his name (which sounds like Guang Gun which means" bachelor "), from elementary to university was indeed nicknamed" bachelor " . When he was a sophomore at the University of Nanking a girl started a love affair with him. Just did not expect, happiness is so short - thought - then suddenly found out that the girl was suffering from a terminal illness and that soon she died. The day she died, Mu Guang Kun went upstairs, lit candles, playing a flute. Since then, Mu Guang Kun seemed a changed man. In the year of his graduation, his birthday, the November '11, the companions of his dorm went with him on the roof of the building to drink together and to celebrate. From then on, the story of Mu Guang Kun has spread in the University of Nanjing and so the date of his birthday was dedicated to "Single." This story was later used for a short film made by students of the Campus."


 好人卡
carta di credito "per brave persone" / Credit card for "Good people"

Certo, col passare del tempo, anche questa festività è stata sfruttata per attività promozionali da parte delle grosse catene commerciali. "Il termine "双十一" (che significa "doppio 11") è stato registrato come marchio di fabbrica da Alibaba Group, il 28 dicembre 2012 in Cina, con i numeri di registrazione 10136470 e 10136420. In ottobre 2014, Alibaba ha minacciato azioni legali contro i media che accettano la pubblicità da parte dei concorrenti che usano questo termine."
Of course, over time, this holiday has also been exploited for promotional activities by large retail chains. The term "双十一" (meaning "Double 11") was trademarked in China by Alibaba Group on December 28, 2012, under registration numbers 10136470 and 10136420. In Oct 2014, Alibaba threatened legal action against media outlets that accept advertising from competitors that use this term.

Come lo riporta Matthias Hendrichs su LinkedIn "E' il giorno della più grande spesa folle online (a livello mondiale) inventato da Alibaba. Nelle prime 12 ore beni valutati per oltre $ 12 miliardi di dollari sono stati venduti sui vari canali di Alibaba".
As reported by Matthias Hendrichs on LinkedIn "It is the day of the largest online crazy shopping (worldwide) invented by Alibaba. In the first 12 hours assets valued at over $ 12 billion were sold on the various Alibaba channels."

 
Tuttavia a me piace pensare "alla cinese", vale a dire il giorno dedicato ai single è anche, paradossalmente, il giorno preferito a contrarre matrimoni. Lo spiega la fonte vikipedia cinese 
 However I like to think "as the Chinese do it," that the day dedicated to singles is also, paradoxically, the preferred day to contract marriages. As the China vikipedia (Https://en.wikipedia.org/wiki/Singles%27_Day) explains:
 


"L'11 novembre del 2011 è stata nominata "Festa dei Single del Secolo", oltre ai quattro "1" ne conteneva sei, portando la festività ad un livello più alto."
2011 marked the "Singles Day of the Century" (Shiji Guanggun Jie), this date having six "ones" rather than four—an excuse to take celebrations to a higher level.

 求婚
Proposta di matrimonio / Marriage proposal
 
Seguendo lo stesso articolo si legge: "In questa data, oltre a celebrare lo stato "single", anche il desiderio di trovare la sposa o lo sposo, venne espresso a gran voce dai giovani cinesi mentre venivano diffusi storie d'amore sui media.
Following the same article we read: "On this date, in addition to celebrating the" single "status, even the desire to find the bride or groom was loudly voiced by the young Chinese while love stories were spread in the media.

Nel 2011, inoltre, furono eseguite un numero di celebrazioni matrimoniali superiore alla media a Hong Kong e a Pechino in data 11 novembre. I quattro "uno", oltre al senso "single", contengono il senso di "uno solo" com "l'unico per me". Alcune persone useranno questa data e questo significato per dire alla loro persona speciale che essi sono "l'unico nel loro cuore."
In 2011, an above-average number of marital celebrations occurred in Hong Kong and Beijing on November 11. In addition to meaning "single", the four "ones" of the date can also mean "only one" as in "the only one for me". Some people will use this date and this meaning to tell their special someone that they are the only "one" in their heart.







 

venerdì 8 novembre 2019

立冬Inizio dell’Inverno / Beginning of Winter


立冬Lìdōng” Inizio dell’Inverno / Beginning of Winter

L'inizio dell'inverno è il diciannovesimo termine solare del calendario lunisolare, determinato dal sole che è arrivato al 225° grado.Quest'anno inizia oggi e termina il 23 novembre.
The beginning of winter is the nineteenth solar term of the lunisolar calendar, determined by the sun that has reached the 225th degree. This year it starts today and ends on December 23rd.

 
A questo punto, la Terra si trova ad una declinazione di -16 ° 19 'e l'altezza del sole di mezzogiorno a Pechino è solo 33 ° 47'. Dopo Li Dong, il tempo della permanenza del Sole continuerà a diminuire e l'altezza stessa del Sole di mezzogiorno continua a scendere.
At this point, Earth is at a declination of -16 ° 19 'and the height of the Sun at noon in Beijing is only 33 ° 47'. After Li Dong, the period of the Sun's presence will continue to decrease and the very height of the  Sun at noon will continue to decline as well.


Prima e dopo立冬Lìdōng” Inizio dell’Inverno, le precipitazioni in gran parte della Cina sono diminuite in modo significativo. La terra è congelata nella Cina settentrionale, nella Cina meridionale è il momento migliore per il frumento. Inoltre, dopo l'Inizio dell'Inverno, l'aria è sempre più asciutta con meno umidità del suolo. In questo momento, la Cina ha cominciato a concentrarsi sulla prevenzione del fuoco nelle aree forestali. 
Before and after the立冬Lìdōng” Beginning in Winter, precipitation in most parts of China declined significantly. The land is frozen in northern China, southern China is the best time for wheat. In addition, after the Beginning of Winter, the air is getting dry with less soil moisture. At this time, China has started focusing on fire prevention in forest areas.


 

水结冰,地始冻(shuǐ jié bīng, dì shǐ dòng)
l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare / The water is frozen and the ground is frozen


In questo momento, a nord, è il mese di 孟冬(Meng Dong), dove "l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare", mentre al Sud vi è una piccola primavera.

At this time, it’s the month of 孟冬 (Meng Dong) in the North, where "water is frozen and the ground begins to freeze", while in the South there is a small spring.


立冬Lìdōng” Inizio dell’Inverno è una grande festa nel mese di ottobre, sin dal periodo della dinastia Han, quando i ministri incontravano i bambini, in riconoscimento dei martiri che hanno sacrificato la loro vita per il paese. Si prega per il defunto, ciò serve anche per incoraggiare la gente a resistere al nemico straniero e si prega Dio perché dia la vendemmia d'oro nei prossimi anni.
立冬 "Lìdōng" The beginning of Winter is a great feast in October, since the Han Dynasty, when the ministers met the children in recognition of the martyrs who sacrificed their lives for the country. The pray for the deceased, this also serves to encourage people to resist the foreign enemy and pray to God to give the golden harvest in the coming years.



Nel 1937 le persone in tutto il paese si levarono per resistere al Giappone. Nei giorni in cui soffia il vento freddo, nella contea di Xiapu si svolge l’attività vigorosa in merito a Festa dei  Vestiti Invernali, cantando il "canto degli indumenti caldi", canzone della tragica desolazione che colpisce il cuore della gente, la gente lungo la strada si strappa i vestiti. Questa tradizione è sopravvissuta per più di 70 anni, nella contea di Xiapu il ricordo è ancora vivido.
In 1937, people across the country rose to resist Japan. In the days when the cold wind blows in, Xiapu Count there's a vigorous activity of the “Winter Dress Festival” , singing the "song of warm clothing" song of the tragic desolation striking the hearts of people, people along the way she ripped off her clothes. This tradition has survived for more than 70 years, in Xiapu County the memory is still vivid.

Ecco il canto / Here's the song
clicca qui / click here
立冬补冬,补嘴空” “lìdōng bǔ dōng, bǔ zuǐ kōng” 
"verricello invernale, la bocca non é più vuota"
/"Winter winch, fill the empty mouth"


Nell’antichità si festeggiava l’Inizio dell’Inverno come quello della primavera, dell’estate e dell’autunno. La società era agricola, la gente lavorava tutto l’anno, la legislazione prevedeva che d’inverno si riposasse per compensare il duro lavoro dell’intero anno. Il proverbio "verricello invernale, riempire la bocca vuota" è la migliore metafora. Gli esperti di salute hanno sottolineato che, dopo l'inizio dell'inverno freddo graduale, in particolre gli anziani, dovrebbero prestare attenzione alla cura del sistema cardiovascolare e cerebrovascolare.
In the antiquity, the Beginning of Winter was celebrated as that of the beginning of spring, summer and autumn. The society was agricultural, people worked all year, legislation provided for winter resting to offset the hard work of the whole family. The "winter winch, filling the empty mouth" proverb is the best metaphor. Health experts have pointed out that after the onset of gradual cold winter, especially older people, they should pay attention to cardiovascular and cerebrovascular maintenance.

 

四时八节
Lidong non è solo la prima stagione invernale, ma è anche celebrata in molti luoghi della Cina come importante festival. Li Dong, nell'antica società, era uno dei "四时八节" che guidava la gente nelle attività rituali.
Lidong is not only the first winter season but is also celebrated as an important festival in many places in China. Li Dong, in ancient society was one of the "四时八 节" who guided people in ritual activities.

Da
《周髀算经》 "Zhou Yi Jing Jing" meglio conosciuto come YI JING:
四时八节 “sì shí bā jié” si riferisce ai vari termini solari dell'anno.
四时(Quattro periodi) si riferisce alle quattro stagioni: 春、夏、秋、冬:primavera, estate, autunno, inverno.
八节 (Otto sezioni) si riferisce ai vari termini solari dell’anno: 立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至: Inizio di Primavera, Equinozio di primavera, Inizio d’Estate, Solstizio d’Estate, Inizio d’Autunno, Equinizio d’Autunno, Inizio d’Inverno e Solstizio d'inverno.

From 《周 髀 算 经》 "Zhou Yi Jing Jing", better known as I KING:
四时八节 sì shí bā jié” refers to the various solar terms of the year.
四时 (Four Periods) refers to the four seasons: , 夏 、秋 、冬Spring Summer Autumn Winter.
八 节 (Eight sections) refers to the various solar terms of the year: 立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至: Beginning of Spring, Spring Equinox, Beginning of Summer, Summer Solstice, Beginning of Autumn, Beginning of Autumn, Beginning of Winter and Winter Solstice.



 
L'inverno non è solo il raccolto dei riti sacrificali e la grande occasione del banchetto di raccolto, ma anche il vento freddo della stagione. Ci sono tante attività, ad es. "Ottobre Nuova Luna", "Primo Inverno", "Festival dei Vestiti Invernali", "Festival del Buon Raccolto" ed altre.
Winter is not just the harvest of sacrificial rites and the great occasion of the harvest banquet, but also the cold wind of the season. There are so many activities, eg. "October New Moon", "First Winter", "Winter Clothing Festival", "Happy Harvest Festival" and others. 
 
十月朔(shí yuè shuò) la luna nuova del decimo mese / October New Moon

秦岁首(qín suì shǒu) Il primo inverno / First Winter

寒衣节(hányī jié) Festa dei Vestiti Invernali / Winter Clothing Festival

丰收节(fēngshōu jié) Festival del Buon Raccolto / Harvest Festival


Per saperne di più clicca qui 
To know more click here