Pagine

domenica 31 dicembre 2017

除夕 Capodanno / NewYear‘s Eve




除夕 Capodanno /New Year‘s Eve

Nei tempi antichi tutti i paesi del mondo celebravano l'inizio dell'anno nuovo in date diverse, nell'era moderna la maggior parte dei paesi nel mondo considera il 1 ° gennaio, vale a dire il primo giorno del primo mese dell'anno come tale. Anche in Cina il moderno "Capodanno" cade il primo gennaio del calendario gregoriano, mentre il "Festival di Primavera" sarà l'inizio del nuovo anno lunare e cadrà il 16 febbraio 2018. 
In ancient times all the countries of the world celebrated the beginning of the new year on different dates, in the modern era most of the countries in the world consider the 1st of January, ie the first day of the first month of the year as such. In China, too, the modern "New Year" falls on the first of January of the Gregorian calendar, while the "Spring Festival" will be the beginning of the new lunar year and will fall on February 16, 2018.



 
Il 1° gennaio, come Capodanno, fu formalmente istituito nel 1912 dalla Repubblica Cinese, la prima repubblica democratica in Asia. Sun Yat-sen, quando ha assunto la carica da presidente provvisorio a Nanchino, ha messo il simbolo nazionale della Repubblica Cinese, abbreviato in “Cina” ed ha istituzionalizzato il "Capodanno della Repubblica Cinese” nel primo anno della nascita della Repubblica.
January the first was formally established in 1912 by the Republic of China, the first democratic republic in Asia. Sun Yat-sen, when assumed the post of temporary president in Nanjing, put the national symbol of the Republic of China, abbreviated to "China" and institutionalized the "New Year of the Republic of China" in the first year of the birth of the Republic.


Sun Yat-Sen


Poesia benaugurale per l'anno nuovo di Li Lei (fondatore della nuova poesia)
Poem wishing good luck for the new year by Li Lei (founder of the new poem)

红日暖门楣,Hóng rì nuǎn mén méi,
梅花绽春雷。méihuā zhàn chūn léi.
盘托三山秀,Pán tuō sān shān xiù,
云涌琥珀杯。 yún yǒng hǔ pò bēi.
归来不是客,Guī lái bu shì kè,
席上歌儿飞。xí shàng gēr fēi.
围坐心愈热,Wéi zuò xīn yù rè,
东风醉几回?dōngfēng zuì jǐ huí?

Per saperne di più clicca qui
To know more click here

Nessun commento:

Posta un commento