Pagine

mercoledì 7 ottobre 2020

比较 Faccciamo un sano paragone

 



Quando c'inoltriamo nella lingua ad un livello progredito, le espressioni diventano più difficili.

 
汉语很难

Prima bastava dire frasi, tipo LA LINGUA CINESE E' DIFFICILE,  ora possiamo fare paragoni tra le lingue che studiamo. 

 

1) Paragone DI MAGGIORANZA

 Ecco la prima frase, tipo LA LINGUA CINESE E' PIU' DIFFICILE DEL FRANCESE. 

 汉语比法语难。

Salta immediatamente all'occhio la costruzione del predicato aggettivale dove, oltre alla mancanza della copula, l'espressione è l'esatto contrario dell'italiano:

 很难

E' DIFFICILE  (verbo essere mancante, MOLTO, DIFFICILE)

 

E' PIU' DIFFICILE (verbo essere mancante, DIFFICILE).

 


Chiarita questa sostanziale differenza, affrontiamo l'argomento, quello del paragone 

 

La lingua cinese è più difficile del francese

  汉语      比    法语         难。

La lingua cinese          più        lingua francese     (è)  difficile.


La struttura quindi è:  soggetto A +  比 + soggetto B + aggettivo / numero

Questo schema  è applicabile ovunque si tratti di predicato aggetivale/numerale, ad esempio:

 


妈妈饭做得比我好吃。

(Mamma cucina meglio di me.)

Soggetto A (妈妈饭做得) +  比 + soggetto B (我) + aggettivo (好吃)

Mamma cucina   +   più    +   me  + buono da mangiare

 

Altri esempi

老师汉语说得比我们流利  (L'insegnante parla cinese più fluentemente di noi)

你的书比我的有意思 (Il tuo libro è più interessante del mio)

现在生词比去年多 (Le parole nuove adesso sono p di quelle dello scorso anno)


A nostra disposizione troveremo espressioni per sviluppare il concetto (è molto più ....) etc.

 现在生词比去年多的很   (Le parole nuove ora sono molto p di quelle dello scorso anno) 

 

2) Paragone DI MAGGIORANZA  - Negazione

Torniamo all'italiano. Come trasformo queste frasi in negative ?  


妈妈饭做得比我好吃。 

(Mamma non cucina meglio di me.)


La struttura quindi è:  soggetto A +    +  soggetto B + aggettivo / numero

Mamma cucina   +  NON  più    +   me  +  buono da mangiare

 

Altri esempi

老师说得不比我们流利  (L'insegnante non parla più fluentemente di noi)

你的书不比我的有意思 (Il tuo libro non è più interessante del mio)

现在生词不比去年多 (Le parole nuove di adesso non sono p di quelle dello scorso anno) 

In sostanza nego quello che avevo affermato nei primi esempi.

 

 3) Paragone DI MINORANZA

Facciamo il paragone al contrario:

 


 

女孩没有男孩高。(La femminuccia è meno alta del maschietto.)

La struttura quindi è:  soggetto A +  没有  +  soggetto B + aggettivo / numero

La femminuccia  +  non c'è  +  maschietto   +  alta

 

 Altri esempi:

妈妈饭做得没有我好吃 (La mamma cucina peggio di me)

老师说得没有我们流利  (L'insegnante parla meno fluentemente di noi)

你的书没有我的有意思 (Il tuo libro è meno interessante del mio)

现在生词没有去年多 (Le parole nuove di adesso sono meno di quelle dello scorso anno)

 

 4) Paragone DI UGUAGLIANZA 

Cosa succede se le parti sono uguali?


哥哥和弟弟一样强

Il fratello maggiore è forte quanto il fratello minore

 

La struttura quindi è:  soggetto A +  和/跟 + soggetto B + 一样 aggettivo / numero

Il fratello maggiore +  e (di congiunzione) + soggetto B +  uguale + aggettivo / numero

 

A volte la frase esprime la nuda uguaglianza 哥哥和弟弟一样。Il fratello maggiore è uguale al fratello minore.

La struttura quindi è:  soggetto A +  和/跟 + soggetto B + 一样 .

 

 Altri esempi:

老师说得跟我们一样流利  (L'insegnante parla fluentemente come noi)

你的书跟我的一样有意思 (Il tuo libro è interessante come il mio)

现在生词跟去年一样多 (Le parole nuove di adesso sono ugualmente tante come quelle dello scorso anno) 

 

 6) IMPARAGONABILE 

Cosa succede, se le cose non sono tra di loro paragonabili? O se le qualita' dell'uno non è tale e quale quella dell'altro? 



苹果不如汉堡包

  la mela non è come l'amburgher

La struttura quindi è:  soggetto A +  不如 +  soggetto B

La mela    +  non  come  + hamburgher

 

Possiamo estendere il concetto con l'aggiunta dell'aggettivo/numero 

 7) NON COSI ........COME 

 



苹果不如橘子

  la mela non è agra come l'arancia


La struttura quindi è:  soggetto A +  不如 +  soggetto B + aggettivo / numero

La mela    +  non  come  + arancia + agra

 

Altri esempi:

妈妈饭做得不如我好吃 (La mamma non cucina bene come me)

老师说得不如我们流利  (L'insegnante non parla fluentemente come noi)

 

 

 Possiamo arricchire il paragone con 那么 (così)

 


心脏不如大脑那么重要

Il cuore non è importante come il cervello


你的书不如我的那么有意思 (Il tuo libro non è così interessante come il mio)

现在生词不如去年那么多 (Le parole nuove di adesso non sono così tante come quelle dello scorso anno)

 


Nessun commento:

Posta un commento