立冬“Lìdōng” Inizio
dell’Inverno / Beginning of Winter
L'inizio dell'inverno
è il diciannovesimo termine solare del calendario lunisolare, determinato dal
sole che è arrivato al 225° grado. Quest'anno inizia il 7 novembre e termina il
22.
The beginning of
winter is the nineteenth solar term of the lunisolar calendar, determined by the
sun that has reached the 225th degree. This year it starts on November 7th and
ends on 22nd. .
A questo punto, la
Terra si trova ad una declinazione di -16 ° 19 'e l'altezza del sole a mezzogiorno a Pechino è solo di 33 ° 47'. Dopo 立冬“Lìdōng” il tempo di permanenza del
Sole continuerà a diminuire e l'altezza stessa del Sole a mezzogiorno continuerà
a scendere.
At this point, Earth
is at a declination of -16 ° 19 'and the height of the Sun at noon in Beijing
is only 33 ° 47'. After 立冬“Lìdōng” the period of the Sun's presence will continue
to decrease and the very height of the Sun at noon will continue to
decline as well.
Prima e dopo 立冬“Lìdōng” le
precipitazioni in gran parte della Cina diminuiscono in modo significativo. La
terra è congelata nella Cina settentrionale mentre nella Cina meridionale è il
momento migliore per il frumento. Inoltre, dopo l'Inizio dell'Inverno, l'aria è
sempre più asciutta con meno umidità al suolo. In questo momento la Cina comincia
a concentrarsi sulla prevenzione dagli incendi nelle aree forestali.
Before
and after the立冬“Lìdōng”
precipitation in most parts of China declines significantly. The land is frozen in northern
China, while in southern China is the best time for wheat. In addition, after
the Beginning of Winter, the air is getting dry with less soil moisture. At
this time, China has started focusing on fire prevention in forest areas.
“水结冰,地始冻” (shuǐ jié bīng, dì shǐ dòng)
L'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare
The water is frozen and the ground is frozen
In questo momento, a
nord, è il mese di 孟冬(Meng Dong) dove
"l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare", mentre al Sud
vi è una piccola primavera.
At
this time, it’s the month of 孟冬 (Meng Dong) in the North, where
"water is frozen and the ground begins to freeze", while in the South
there is a small spring.
立冬“Lìdōng” (Inizio dell’Inverno) è una grande
festa del decimo mese (ottobre-novembre) sin dal periodo della dinastia Han,
quando i ministri incontravano i bambini per dare insieme riconoscimento ai martiri che
avevano sacrificato la loro vita per il paese. Si pregava per i defunti, ciò
serviva anche per incoraggiare la gente a resistere al nemico straniero, e si
pregava Dio perché desse vendemmia d'oro negli anni a venire.
立冬 "Lìdōng" The
beginning of Winter is a great feast in the tenth month (October-November)
since the Han Dynasty, when the ministers met the children in order to recognize
the martyrs who sacrificed their lives for the country. The pray for the deceased,
this also serves to encourage people to resist the foreign enemy and pray to
God to give the golden harvest in the coming years.
Nel 1937 le persone in
tutto il paese si levarono per resistere al Giappone.
In
1937, people across the country rose to resist Japan.
“寒衣节”(hányī jié) Festa dei
Vestiti Invernali / Winter Clothing Festival
Nei giorni in cui
soffia il vento freddo, nella contea di Xiapu si svolge l’attività in merito alla
Festa dei Vestiti Invernali, cantando il "canto degli indumenti
caldi", canzone della tragica desolazione che colpisce il cuore della
gente, la gente lungo la strada si strappa i vestiti. Questa tradizione è
sopravvissuta per più di 70 anni e nella contea di Xiapu il ricordo è ancora
vivo.
In
the days when the cold wind blows in, Xiapu Count there's a vigorous activity
of the “Winter Dress Festival” , singing the "song of warm clothing"
song of the tragic desolation striking the hearts of people, people along the
way she ripped off her clothes. This tradition has survived for more than 70
years, in Xiapu County the memory is still vivid.
“立冬补冬,补嘴空” “lìdōng bǔ dōng, bǔ
zuǐ kōng”
"verricello invernale, la bocca non
é più vuota"
/"Winter
winch, fill the empty mouth"
Nell’antichità si
festeggiava l’Inizio dell’Inverno come quello della primavera, dell’estate e
dell’autunno. La società era agricola, la gente lavorava tutto l’anno, la
legislazione prevedeva che d’inverno si riposasse per compensare il duro lavoro
dell’intero anno. Il proverbio "verricello invernale, riempie la bocca
vuota" è la migliore metafora. Gli esperti di salute hanno sottolineato
che, dopo l'inizio dell'inverno freddo graduale, in particolare gli anziani,
dovrebbero prestare attenzione alla cura del sistema cardiovascolare e
cerebrovascolare.
In the antiquity, the
Beginning of Winter was celebrated as that of the beginning of spring, summer
and autumn. The society was agricultural, people worked all year, legislation
provided for winter resting to offset the hard work of the whole family. The
"winter winch, filling the empty mouth" proverb is the best metaphor.
Health experts have pointed out that after the onset of gradual cold winter,
especially older people, they should pay attention to cardiovascular and
cerebrovascular maintenance.
四时八节
Li Dong non è solo la
prima stagione invernale, ma è anche celebrata in molti luoghi della
Cina come importante festival. Li Dong, nell'antica società, era uno dei
"四时八节" che guidava la
gente nelle attività rituali.
Li Dong
is not only the first winter season but is also celebrated as an important
festival in many places in China. Li Dong, in ancient society was one of the
"四时八 节" who guided
people in ritual activities.
Da 《周髀算经》 "Zhou Yi Jing
Jing" meglio conosciuto come YI JING:
四时八节 “sì shí bā jié” si riferisce ai vari termini solari dell'anno.
四时 (Quattro periodi) si riferisce alle
quattro stagioni: 春、夏、秋、冬:primavera, estate,
autunno, inverno.
八节 (Otto sezioni) si riferisce ai vari
termini solari dell’anno: 立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至: Inizio di Primavera, Equinozio di primavera, Inizio
d’Estate, Solstizio d’Estate, Inizio d’Autunno, Equinizio
d’Autunno, Inizio d’Inverno e Solstizio d'inverno.
From 《周 髀 算 经》 "Zhou Yi
Jing Jing", better known as I KING:
四时八节 “sì shí bā jié” refers to the
various solar terms of the year.
四时 (Four Periods)
refers to the four seasons: 春 , 夏 、秋 、冬:Spring Summer Autumn
Winter.
八 节 (Eight sections)
refers to the various solar terms of the year: 立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至: Beginning of Spring,
Spring Equinox, Beginning of Summer, Summer Solstice, Beginning of Autumn,
Beginning of Autumn, Beginning of Winter and Winter Solstice.
L'inverno non è solo un insieme di riti sacrificali e la grande
occasione del banchetto di raccolto, ma è anche il vento freddo della stagione.
Ci sono tante attività, ad es. "Ottobre Nuova Luna", "Primo
Inverno", "Festival dei Vestiti Invernali", "Festival del
Buon Raccolto" ed altre.
Winter is not just the
harvest of sacrificial rites and the great occasion of the harvest banquet, but
also the cold wind of the season. There are so many activities, eg.
"October New Moon", "First Winter", "Winter Clothing Festival",
"Happy Harvest Festival" and others.
“十月朔” (shí yuè shuò)
la luna nuova del decimo mese / October New Moon
“秦岁首” (qín suì shǒu)
Il primo inverno / First Winter
“寒衣节”(hányī jié) Festa dei
Vestiti Invernali / Winter Clothing Festival
“丰收节” (fēngshōu jié)
Festival del Buon Raccolto / Harvest Festival
Per saperne di più
clicca qui
To know more
click here