大署 Grande Calura / Great Heat
Nel calendario lunisolare 大暑 (Dàshǔ)
"Grande Calura" è il dodicesimo dei 24 termini solari, il sesto di quelli
estivi, segue quello di 小夏
(Xiǎoshǔ) "Caldo Leggero".
Inizia quando il Sole raggiunge il 120° grado di longitudine e termina quando
raggiunge il 135°. Quest’anno inizia il 22 luglio e termina il 6 agosto.
In the Lunisolar calendar 大暑 (Dàshǔ) "Great
Heat" is the twelveth of the 24 solar terms, the sixth of the Summer solar
terms, follows the 小夏 (Xiǎoshǔ) "Light Heat". It begins when the
Sun reaches the 120th degree of longitude and ends when it reaches the
135th. This year begins July 22nd and ends
on August 6th.
六月廿一日 20° giorno
del 6° mese / 20th day of the 6th month
"I settantadue annali"
recitano: "Grande caldo, sesto mese, estate, il calore è anche diviso, in
base alle dimensioni della calura, in: piccolo all'inizio del mese, grande a
metà del mese, e ora il caldo è ancor più grande." Le caratteristiche
climatiche sono: "Il grande dito che combatte è un gran caldo, e il clima
è molto forte nella calura, quindi il nome è grande calura." La grande
festa estiva è il periodo più caldo dell'anno, tre giorni del "prima, in
mezzo e dopo". Segna la più alta temperatura e la più rapida crescita
delle colture, oltre a vari disastri meteorologici come siccità, inondazioni e
tempeste di vento, in molte aree.
"The Classics
of Seventy-two Years" said: "Great heat, the sixth month, the summer,
heat is also divided, based on the size of the heat in: small at the beginning
of the month, big in the middle of the month, and now the heat is still
big." The climatic characteristics are: "The fighting finger is a
great heat, and the weather is very strong in the heat, so the name is a great
heat." The big summer festival is the hottest period in the year before
and after the "middle" in the "three days". The highest
temperature and the fastest growth of crops, as well as various meteorological
disasters such as droughts, floods and windstorms in many areas.
“一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
Questo momento nella maggior parte
della Cina è il periodo più caldo dell'anno ed è anche il periodo di crescita
più veloce per le colture estive. I lavoranti cinesi dividono questo periodo in
tre: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"La prima: Il hummus è una
lucciola, La seconda: il suolo sta entrando nel calore, Il terzo: siamo in
attesa della pioggia”.
Il primo periodo significa: ci sono
in tutto il mondo circa duemila tipi di lucciole, divisi in acquatiche e in
terrestri. Quelle terrestri lasciano le uova nell'erba secca. Al momento del
grande caldo, le uova si schiudono, così gli antichi credevano che le lucciole
si trasformassero in marciume. Il secondo periodo significa che il terreno sta
diventando molto caldo e molto umido. Il terzo indica che ci sarà un grande
temporale che indebolirà il caldo e il tempo inizierà la sua transizione verso
l'inizio dell'autunno.
This time, for
large part of China is the hottest period of the year, and it is also the
fastest growing period for hot crops. The working people in China divide the
heat into three:
“一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"The
first: A humus is a firefly; The second: waiting for the earth to run into the
heat; The third: waiting for times when it rains."
The first
period means: there are more than 2,000 fireflies in the world, divided into
aquatic and terrestrial. The fireflies lay eggs on the dry grass. When the heat
is hot, the fireflies are oozing out, so the ancients thought that the
fireflies were turned into rot. The second time means: the weather began to
become stuffy and the land is very humid. Third time means: there will be a
large thunderstorm, which will weaken the heat and the weather will begin to
transition to the beginning of autumn.
“大暑船” La
Nave della Grande Calura / The Great Hot Boat
L'inizio della cerimonia "La
Nave della Grande Calura” nella zona costiera di Taizhou, nello Zhejiang risale
a centinaia d'anni fa . "La Nave della Grande Calura” era costruita
secondo la scala della vecchia barca a vela a tre alberi e conteneva vari
oggetti sacrificali. Dopo l'inizio dell'evento, più di 50 pescatori si
alternarono a trasportarla per strada, con tamburi e petardi. Su entrambi i
lati della strada si ergeva una folla di persone che pregava per ricevere le
benedizioni. "La Nave della Grande Calura” fu finalmente trasportata sul
molo per le cerimonie di benedizione, poi fu tirata fuori dal porto di pesca da
un peschereccio, infine, ascesa sul mare, lasciata salire e scendere come
benedizione affinché le persone potessero avere un buon raccolto e una vita
sana.
The “Great Summer
Boat” activity in the coastal area of Taizhou, Zhejiang started hundreds of
years ago. The “Great Summer Boat” was built according to the scale of the old
three-masted sailboat. The boat contained various object of sacrifice. After
the event began, more than 50 fishermen took turns carrying the “Great Summer
Boat” on the street, with drums and firecrackers. On both sides of the street lots
of people stood praying for blessings. The “Great Summer Boat” was finally
transported to the dock for blessing ceremonies. Then, it was pulled out of the
fishing port by a fishing boat, then lit on the sea, let it rise and fall, so
that blessing people have a good harvest and a healthy life.
吃姜汁调蛋 Bere succo di zenzero e controllare
le uova
Drink
ginger juice and adjust eggs
Durante la festa della "Grande
Calura" il popolo Jiaojiang a Taizhou ha anche l'abitudine di "Bere
succo di zenzero e controllare le uova". Il succo di zenzero può rimuovere
l'umidità dal corpo e mangiare il porridge di pollo può regolare lo yang.
During the
"Great Heat Fest" the Jiaojiang people in Taizhou also have the
custom of "Drink ginger juice and adjust eggs". The ginger juice can
remove the moisture from the body, and eating chicken porridge you can adjust
the yang.
Per saperne di più clicca qui
To know more
click here