domenica 22 dicembre 2019

冬至 Solstizio d'Inverno / Winter Solstice

冬至 Solstizio d'Inverno / Winter Solstice

Il solstizio d'inverno è uno dei 24 termini solari formulati per primi, con un calendario annuale di 12 mesi più 21/23 giorni, nel calendario gregoriano cade tra il 21 e il 23 dicembre. Gli antichi credevano che dal giorno più lungo dell'inverno (yin=terra) sorgesse lo yang (il sole) e che quel giorno il cielo e la terra iniziassero a fare gradualmente il prossimo ciclo. Per questo lo ritenevano il giorno della pace.
The winter solstice is one of the 24 solar terms formulated first, with an annual calendar of 12 months plus 21/23 days, in the Gregorian calendar it falls between 21 and 23 December. The ancients believed that from the longest day of winter (yin) the yang (the sky) would rise and that that day heaven and earth would gradually begin the next cycle. This is why they considered it the day of peace.

冬至一阳生

Il solstizio d'inverno, è un importante termine solare nel calendario lunisolare cinese ed è un festival tradizionale, noto anche con il nome “冬至一阳生” 'dōngzhì yī yáng shēng',(Sole appena nato) quando il giorno è più breve, e la notte è più lunga. Dopo il solstizio d'inverno, il sole lentamente si sposta sul Tropico del Cancro, il giorno si allunga gradualmente perciò nei tempi antichi si diceva che "il solstizio d'inverno è un sole appena nato".
The winter solstice is an important solar term in the Chinese luni solar calendar and a traditional festival, also known as "冬至 一 阳 生" 'dōngzhì yī yáng shēng' (the Sun is just born), the shortest day, the longest night . After the winter solstice, the sun slowly moves to the Tropic of Cancer, the day gradually lengthens so in ancient times it was said that "the winter solstice is a just burn sun".


土圭

Già 2500 anni fa, durante il Periodo delle Primavere e degli Autunni (dal 772 ac – 481 ac) la Cina osservava il sole con il tǔ guī e misurato il solstizio d'inverno. Tǔ guī è il più antico strumento di misura del tempo, è un semplice palo eretto sul terreno per osservare la proiezione dell'ombra del sole, attraverso le regole del movimento e della lunghezza delle ombre si stabiliva il momento del solstizio d'inverno e quello dell'estate.
Already 2500 years ago, during the Period of Springs and Autumns (from 772 to 481 BC), China observed the sun with the tǔ guī and measured the winter solstice. Tǔ guī is the oldest measuring instrument of time, it is a simple pole erected on the ground to observe the projection of the shadow of the sun, through the rules of the movement and the length of the shadows, the time of the winter solstice and that of summer's was established.

十一月十六日

In quel giorno il sole raggiunge la longitudine di 270 °, la luce diretta del sole raggiunge la posizione a terra della punta più meridionale dell 'anno, il sole è quasi diretta al Tropico del Capricorno (noto anche come la linea del solstizio d'inverno). L'emisfero settentrionale è più incline al sole. Pertanto, il solstizio d'inverno è il giorno più corto dell'anno in tutto l'emisfero settentrionale ed è il giorno più breve alla posizione più al nord. Nel nord del Circolo Polare Artico il sole resta tutto il giorno sotto l'orizzonte, è diventa la notte polare dell'emisfero settentrionale di più ampia lunghezza. Per tutte le parti dell'emisfero settentrionale, il solstizio è anche il giorno in cui il sole a mezzogiorno è a livello più basso. Nel distretto di Pechino la luce del giorno dura solo 9 ore e 20 minuti mentre l'altezza del sole a mezzogiorno non supera i 26 ° 42'. Quel giorno, nell'emisfero settentrionale, vi è un minimo di radiazione solare, circa il 50% in meno rispetto al sud del mondo. Dopo il solstizio d'inverno, le stelle del cielo notturno sono completamente sostituite dal cielo invernale.
On that day the sun reaches 270 ° longitude, the direct sunlight reaches the ground position of the southernmost tip of the year, the sun is almost direct to the Tropic of Capricorn (also known as the winter solstice line) . The northern hemisphere is more prone to the sun. Therefore, the winter solstice is the shortest day of the year throughout the northern hemisphere and is the shortest day at the most northern position. In the north of the Arctic Circle the sun stays all day under the horizon, and becomes the polar night of the northern hemisphere, the longest. For all parts of the northern hemisphere, the solstice is also the day when the sun at noon is at the lowest level. In the Beijing district the daylight lasts only 9 hours and 20 minutes while the height of the sun at noon does not exceed 26 ° 42 '. On that day, in the northern hemisphere, there is a minimum of solar radiation, about 50% less than in the southern hemisphere. After the winter solstice, the stars of the night sky are completely replaced by the winter sky.


  

È interessante notare che l'inverno nell'emisfero settentrionale è leggermente più lungo dell'estate perché la Terra è un po' più vicina al Sole e scorre leggermente più veloce. Quando il sole dirige l'emisfero meridionale il suo corso è più corto dell'emisfero settentrionale di circa otto giorni. Di conseguenza l'estate è leggermente più corto dell'inverno.
Interestingly, winter in the northern hemisphere is slightly longer than summer because the Earth is a little closer to the Sun and flows slightly faster. When the sun directs the southern hemisphere its course is shorter than the northern hemisphere of about eight days. As a result, summer is slightly shorter than winter.






Il solstizio d'inverno come festa era in vigore già durante la dinastia Han, fiorì nelle dinastie Tang e Song. Quel giorno non si lavorava nei campi e le truppe lungo le frontiere erano in stand-by, tutte le attività si fermarono per un giorno. Amici e parenti facevano visite tra di loro, felici di vivere un giorno di "pace della mente". Dopo la dinastia Song, il solstizio d'inverno è diventato il giorno dedicato al culto degli antenati e la feste degli dei. Ora solo Chaoshan, parte della regione dello Zhejiang continua ancora a venerare le vecchie abitudini.
The winter solstice as a party was in force during the Han dynasty, flourished in the Tang and Song dynasties. That day we they did not work in the fields and the troops along the borders were on standby, all the activities stopped for a day. Friends and relatives made visits to each other, happy to live a day of "peace of mind". After the Song dynasty, the winter solstice became the day dedicated to the worship of ancestors and the feasts of the gods. Now only Chaoshan, part of the Zhejiang region still continues to revere the old habits.

入不敷出

Durante il solstizio d'inverno il giorno riceve la minor quantità di radiazioni solari nell'emisfero settentrionale, circa il 50% in meno rispetto all'emisfero australe. Tuttavia, non è il momento più freddo, perché la superficie della terra contiene sia aria che acqua ed è in grado di immagazzinare calore. Dopo il solstizio d'inverno, anche se l'angolo del sole sta diventando sempre più alto, si tratta di un lento processo di recupero. La quantità di calore dissipata ogni giorno è ancora maggiore della quantità di calore che si riceve, dando origine al fenomeno 入不敷出 “rùbùfūchū” (nonostante tutti gli sforzi non si vede la luce in fondo al tunnel – ndt).
During the winter solstice the day receives the least amount of solar radiation in the northern hemisphere, about 50% less than the southern hemisphere.However, it is not the coldest time, because the surface of the earth contains both air that water and is able to store heat. After the winter solstice, even if the angle of the sun is getting higher and higher, it is a slow process of recovery. The amount of heat dissipated every day is even greater than the amount of heat that is received, giving rise to the phenomenon 入不敷出 "rùbùfūchū" (despite all the efforts we can not see the light at the end of the tunnel).

Per saperne di più clicca qui:
To know more please click here:






venerdì 20 dicembre 2019

澳门回节 Festa del ritorno di Macao / Macau Return Festival





澳门 Macao / Macau


Macao, nome completo: Macao, Regione Amministrativa Speciale della Repubblica Popolare Cinese.
Macau, full name: Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China.


Il giorno del ritorno di Macao è anche noto come il Festival della riunificazione di Macao. Alle 00:00 del 20 dicembre 1999, i governi cinese e portoghese hanno tenuto una cerimonia di trasferimento del potere presso il Centro Culturale di Macao, che ha ripreso l'esercizio della sovranità su Macao. Questo è un altro grande evento nella grande causa della riunificazione della madrepatria dopo il ritorno di Hong Kong nella madrepatria il 1 ° luglio 1997. In seguito le attività commemorative si sono tenute a Macao ogni 20 dicembre. Il 5 ° anniversario è anche il giorno in cui il nuovo amministratore delegato ha prestato giuramento.
Macau's Return Day is also known as the Macau Reunification Festival. At 00:00 on December 20, 1999, the Chinese and Portuguese governments held a power transfer ceremony at the Macau Cultural Center. The Chinese government resumed the exercise of sovereignty over Macau. This is another great event in the great cause of the motherland's reunification after the return of Hong Kong to the motherland on July 1, 1997. Following on, commemorative activities are held in Macau every December 20th. The 5th anniversary is also the day when the new chief executive is sworn in.


Confina a nord con la città di Zhuhai, provincia del Guangdong, e con Zhuhai Hengqin e Wan Chai, ad ovest, nonché con Hong Kong attraverso il mare, a 60 chilometri a sud del Mar Cinese Meridionale.
It borders Zhuhai City, Guangdong Province in the north, and Wanchai and Hengqin in Zhuhai City in the west. It faces Hong Kong across the sea in the east, 60 kilometers apart, and faces the South China Sea in the south.


Nel 1553, i portoghesi hanno ottenuto permesso di risiedere a Macao, per la prima volta. Il 1 dicembre 1887, il Portogallo e il governo Qing hanno sottoscritto la "Conferenza sino-portoghese" e il "Trattato di buon commercio sino-portoghese". In questo modo, con gli strumenti diplomatici ufficiali e le procedure relativi a tale professione, Macau è stato trasformato in una colonia.
In 1553, the Portuguese obtained the right to reside in Macao. On December 1, 1887, Portugal and the Qing government signed the "Sino-Portuguese Conference" and the "China-Portugal Treaty of Good Trade", officially occupying Macao through the formalities of diplomatic documents. Turned into a colony.


Il 20 dicembre 1999, il governo cinese riprese a esercitare la sovranità su Macao. Dopo il 400mo anniversario della sua civiltà europea, l'integrazione delle culture orientale e occidentale coesistono e fanno di Macao uno stile urbano unico, lasciando un gran numero di siti storici e culturali.
On December 20, 1999, the Chinese government resumed exercising sovereignty over Macao. After more than 400 years of European civilization, the coexistence of Eastern and Western cultures has made Macao a unique city with a lot of historical and cultural relics.



Il 15 luglio 2005 la storica città di Macao divenne ufficialmente patrimonio culturale mondiale delle Nazioni Unite. Macao è un porto franco internazionale, una delle regioni più densamente popolate del mondo, nonchè uno dei quattro più grandi casinò del mondo. E' nota per la sua industria della luce, il turismo, l'ospitalità e i casinò che hanno reso Macau una delle regioni più sviluppate e ricche del mondo.
The historic city of Macau officially became the UN World Cultural Heritage on July 15, 2005. Macao is an international free port. It is one of the regions with the highest population density in the world. It is also one of the world's four largest casinos. Its well-known light industry, tourism, hospitality and casinos have made Macau one of the most developed and affluent regions in the world.

Per saperne di più clicca qui:

To know more click here:

sabato 7 dicembre 2019

大雪 Forti Nevicate / Major Snow

大雪 Forti Nevicate / Major Snow 

"Forti Nevicate" è il ventunesimo termine solare dei 24 termini solari del nuovo anno e il terzo termine solare dell'inverno, che segna l'inizio ufficiale della stagione dell'inverno. Quest'anno cade il 7 dicembre, sabato. In quel momento il sole raggiunge i 255 gradi
Snowfall is the 21st solar term in Lunar New Year's 24 solar terms and the third solar term in winter, marking the official start of the midwinter season. This year it falls on Saturday, Dicember the 7th. At that time, the sun reaches 255 degrees.


77 Annali” dice: "La nevicata è forte, la festa di novembre e la neve sono giunte." Il significato di Forti Nevicate è che il tempo è più freddo, la possibilità di nevicate è maggiore di quella del periodo "Nevicata Leggera" che non significava grandi nevicate.
“77 Annals” says: "The snowfall is strong, the November festival and the snow have come." The meaning of "Major Snow" is that the weather is colder, the possibility of snowfall is greater than that of "Light Snow" that did not mean great snowfalls.


瑞雪兆丰年”




Dicevano gli antichi: "Il grande è anche Sheng, quindi anche la neve è Sheng". In questo periodo la neve tende ad essere sempre più vasta.
The ancients said: "The great is also Sheng, so even the snow is Sheng". In this period the snow tends to be more and more extensive.



D'inverno la neve copre la terra e mantiene la temperatura intorno al suolo. Le colture non saranno interessate dall'invasione del freddo, per le colture invernali si crea un buon ambiente invernale. Quando la neve si scioglie, aumenta il contenuto di umidità del suolo per le esigenze di crescita dei raccolti in primavera. La quantità di nitruri nell'acqua della neve è cinque volte quella della normale acqua piovana e ha un certo effetto di concimazione.
In winter the snow covers the earth and keeps the temperature around the ground. Crops will not be affected by the cold invasion, for winter crops a good winter environment is created. When the snow melts, the soil moisture content increases due to crop growth needs in the spring. The amount of nitrides in snow water is five times that of normal rainwater and has a certain fertilizing effect.

浓雾

E' la stagione della neve, ad eccezione del sud della Cina . In molte parti della Cina è entrato l'inverno, nel Nord-Est e nel Nord-Ovest ha raggiunto la temperatura media -10 ℃, nel bacino del Fiume Giallo e nelle regioni settentrionali la temperatura è stabilmente inferiore a 0 ℃. In questo momento nel bacino del fiume Giallo la neve è gradualmente accumulata, mentre le aree più settentrionali erano già state innevate. Tuttavia, nel sud, specialmente a Guangzhou e nella delta del Fiume delle Perle, la vegetazione è ancora rigogliosa e la sensazione di secchezza è ancora percepita; il clima al nord è molto diverso. Al sud: mite clima meridionale con meno pioggia e neve in inverno, la temperatura media al nord del fiume Yangtze è di circa 2 ℃ a 4 ℃, le precipitazioni rappresentano solo il 5% dell'anno. Le nevicate sono occasionali, la maggior parte compaiono in gennaio e febbraio, la neve sul terreno è difficile da vedere. In questo momento, il clima al sud è ancora caratterizzato da nebbie, dicembre in generale è il mese della nebbia. La nebbia di solito appare nelle prime ore del mattino, quando la giornata è senza nuvole, la meteorologia lo chiama nebbia radiante.
It is the snow season, with the exception of southern China. In many parts of China entered the winter, the Northeast, North-West reached the average temperature -10 ℃, in the Yellow River basin and in the northern regions the temperature is stably lower than 0 ℃. At this moment in the Yellow River basin the snow has gradually accumulated, while the northernmost areas had already been covered with snow. However, in the south, especially in Guangzhou and in the Pearl River delta, the vegetation is still lush and the feeling of dryness is still present: the climate in the north is very different. The mild southern climate is known for less rain and snow in the winter, the average temperature at the north of the Yangtze River is about 2 ℃ to 4 ℃, rainfall accounted for only 5% of the year. Snowfalls are occasional, most of them appear in January and February, snow on the ground is difficult to see. At this time, the climate in the south is still characterized by fog, December in general is the month of fog. The fog usually appears in the early hours of the morning, when the day is cloudless, meteorology calls it radiant fog. 



冻雨
 
Il terreno è soggetto a pioggia gelata. La pioggia gelata è la neve che cade dallo strato freddo in alta quota, a volte si scioglie in pioggia allo strato intermedio e diventa l'acqua ghiacciata delle gocce di pioggia anche se la temperatura è inferiore a 0 ℃. La goccia d'acqua ghiacciata scende dall'aria e quando raggiunge il suolo e tocca qualsiasi cosa sul terreno, si congela immediatamente e forma una pioggia gelida. Quando si verifica una pioggia gelata, sul terreno e sugli oggetti appare un guscio di ghiaccio irregolare, che influenzerà notevolmente il traffico, l'elettricità e le comunicazioni e causerà danni agli alberi da frutto. Secondo le statistiche del libro "Clima nel medio e basso raggio del fiume Yangtze", a dicembre di ogni anno, quando la temperatura nel medio e basso raggio del fiume Yangtze è compresa tra –3 e 0 ° C, è probabile che si verifichi una pioggia gelida e la probabilità di pioggia congelata è del 76%.
Ground is prone to freezing rain. Freezing rain is snow falling from the cold layer at high altitude, sometimes it melts into rain to the middle layer, and it becomes the frozen water of raindrops even though the temperature is lower than 0 ℃. The frozen water drop descends from the air, and when it reaches the ground and touches anything on the ground, it immediately freezes and forms freezing rain. When freezing rain occurs, an uneven ice shell appears on the ground and objects, which will greatly affect traffic, electricity, and communications, and cause damage to fruit trees. According to statistics in the book "Climate in the Middle and Lower Reaches of the Yangtze River", in December each year, when the temperature in the middle and lower reaches of the Yangtze River is –3 to 0 ° C, freezing rain is prone to occur, and the probability of freezing rain is 76%.



Per saperne di più clicca qui
To read more please click here