martedì 22 gennaio 2019

Capodanno Cinese e OPEN DAY



CAPODANNO CINESE - OPEN DAY

Presentiamo i nostri corsi:
Cinese Base I
Cinese Base II
Cinese Progredito
Cinese Lettura Brani
Cinese Conversazione
Inizio corsi: martedì 12 febbraio 2019


NEW GENERATION HOSTEL
Via M. Burigozzo, 16 - Milano (Zona Darsena)
martedì 5 febbraio 2019 dalle 17 alle 19

Gradita la conferma allo 345 0584120 Teresa


Programmi e orari qui


domenica 20 gennaio 2019

大寒 Grande Freddo / Great Cold



IL Grande Freddo è l'ultimo dei 24 termini solari del tradizionale calendario lunisolare cinese. Secondo il calendario gregoriano inizia ogni anno intorno al 20 gennaio, quando il sole raggiunge il 300° grado nel cielo e dura 15 giorni.
The Great Cold is the last of the 24 solar terms of the traditional Chinese lunisolar calendar. According to the Gregorian calendar it starts every year around January 20th, when the sun reaches the 300th degree in the sky and lasts 15 days.


大寒

I ventiquattro termini solari sono strettamente correlati alle attività agricole. Durante il freddo, ovunque ci sono ancora poche attività.
The twenty-four solar terms are closely related to farming activities. In the cold period, there are still few farm activities everywhere. 




  大寒迎年 

Secondo il calendario, dopo il Grande Freddo (che è l'ultimo termine solare dell'anno, arriva il nuovo anno. Da qui il detto di "Grande freddo accoglie l'anno".  
According to the calendar, since the beginning of the new year comes right after the Great Cold, that is the last solar term in the year, so there is also the saying of "Great Cold Welcomes the Year".

岁岁平安”

Quando arriva il Grande Freddo, oltre a pulire la casa e preparare la pancetta, in passato le persone si sfidavano per comprare la paglia di sesamo. Questo è per prepararsi per la notte di Capodanno. Secondo la leggenda, a Capodanno la paglia di sesamo dovrebbe essere posata sul ciglio della strada: i bambini stanno giocando in mezzo al rumore, mentre la paglia di sesamo viene schiacciata. L'omonimo è "calpestare la vecchiaia", e poiché le pronunce "calpestare" e "vecchie" sono le stesse, il significato è "Sempre in pace negli anni". Inoltre, la paglia di sesamo ha un buon significato di "fiori di sesamo alto" e cerca un buon colore per il nuovo anno.
Once the Great Cold arrived, in addition to cleaning the house and preparing the bacon, in the past, people wished to compete to buy sesame straw. This is to prepare for New Year's Eve. According to legend, on New Year’s Eve, the sesame straw should be laid on the side of the road. Children are playing in the rumours, and the sesame straw is crushed. The homonym is “stepping on the old age”, and because the “broken” and “old age” pronunciations are the same, it means “ old and safe".
In addition, the sesame straw has a good meaning of "high sesame blossoms" and seeks a good color for the New Year. 




 溜冰比赛


La Società della Dinastia Qing teneva una competizione di pattinaggio che era considerata uno sport della corte."Lo scrittore Liu Yida disse che sulla base dei registri storici, l'esibizione sul ghiaccio era ricco, c'erano l'hockey su ghiaccio e alcune acrobazie da ghiaccio, ecc.
 The Qing Dynasty Royal Society held a skating competition, which was considered a sport in the court." Writer Liu Yida said that based on historical records, the type of performance on the ice was rich, there were ice hockey, and some ice acrobatics, etc.


Per ulteriori info clicca qui:  
For further info click here 

 

sabato 5 gennaio 2019

小寒 Lieve Freddo / Light Cold






小寒“Xiǎohán” Lieve Freddo / Light Cold


小寒“Xiǎohán” Lieve Freddo è il 23 ° dei 24 termini solari del calendario lunisolare, nonchè il quinto dei termini solari invernali, dopo 立冬“Lìdōng” Inizio dell’Inverno, 小雪“Xiǎoxuě” Nevicata leggera, 大雪“DàxuěForti Nevicate e 冬至“DōngzhìSolstizio d'Inverno. 
小寒 "Xiǎohán" Light Cold is the 23rd of the 24 solar terms of the lunisolar calendar, as well as the fifth of the winter solar terms, after 立冬 "Lìdōng" Beginning of Winter, 小雪 "Xiǎoxuě" Light snowfall, 大雪 "Dàxuě" Heavy snow and 冬至 "Dōngzhì" Winter Solstice.




小寒“Xiǎohán” inizia quando il sole raggiunge i 285 ° e segna il giorno più freddo dell'anno per la terra della Cina. Quest'anno cade oggi, 5 gennaio.

小寒 "Xiǎohán" begins when the sun reaches 285 ° and marks the coldest day of the year for the land of China. This year it falls today, January 5th .



Secondo i dati meteorologici della Cina, Xiǎohán” (Osamu) è il termine solare a più bassa temperatura, temperature fredde inferiori a Xiǎohán” sono capitate raramente in Cina. 
According to China's meteorological data, "Xiǎohán" (Osamu) is the solar term at lower temperatures, temperatures colder than "Xiǎohán" rarely occurred in China.



Non appena Xiaohan arriva, l'anno sta per finire. In ogni caso, si spera di continuare ad andare avanti. Prendi la strada del momento, non rimpiangere il passato, non temere il futuro, fai i bagagli e torna nella città natale!
As soon as Xiaohan arrives, the year is almost coming to an end. In any case, they all hope to continue moving forward. Take the road of the moment, don't regret the past, don't fear the future, pack up, go hometown!


 "小寒不寒寒大寒" ("Xiǎohán bù hán hán dàhán")
 "小寒大寒,准备过年" ("xiǎohán dàhán, zhǔnbèi guònián")

Il freddo di Xiaohan non è sempre lo stesso. In alcuni anni, Xiaohan non è molto freddo, da qui il proverbio   "小寒不寒寒大寒" (Se non fa tanto freddo in Xiaohan,si prevede un grande freddo). Come dice un altro proverbio,  "小寒大寒,准备过年" (Se fa molto freddo in Siaohan, si  è pronti per il nuovo anno), questo termine solare si riferisce all'inizio del dodicesimo mese lunare che conduce alla Festa di Primavera. In questo periodo le persone sono impegnate a scrivere distici del Festival di Primavera, tagliando i fiori di carta da mettere sulle finestre e il trambusto del vento del nord, sottolinea in silenzio il calore del nuovo anno.
Xiaohan's cold is not always the same. In some years, Xiaohan is not very cold, hence the proverb "小寒 不 寒 寒 大寒" (If it is not so cold in Xiaohan, it is expected a great cold). As another proverb says, "小寒 大寒, 准备 过年" (If it is very cold in Siaohan, you are ready for the new year), this solar term refers to the beginning of the twelfth lunar month leading to the Spring Festival. In this period people are busy writing Spring Festival couplets, cutting the paper flowers to put on the windows and the hustle and bustle of the north wind, silently underlines the warmth of the new year. 



Quando arriva Xiaohan, a Nanjing di solito si cucinava riso e verdure, il contenuto dei piatti del riso non era lo stesso: usavo le verdure gialle e le fette di pancetta, le fette di salsiccia o l'anatra, e poi un po 'di zenzero e riso glutinoso. Fresco e delizioso. Tra questi, il giallo a zampe corte, la salsiccia e l'anatra sono tutti prodotti famosi di Nanjing, che può essere descritto come il vero "riso della cucina Nanjing" e persino paragonabile al porridge di Laba.
Il periodo Xiaohan era anche il momento più impegnativo per la vecchia medicina cinese e le case di medicina cinese: in genere le creme realizzate in inverno erano quasi le stesse. In questo momento, alcune persone cercavano di frenare l'appetito per poter mangiare  un po' di più  alla Festa di Primavera. 
When Xiaohan arrives, in Nanjing usually rice and vegetables were cooked, the contents of the rice dishes were not the same: they used yellow vegetables and slices of bacon, slices of sausage or duck, and then a little ginger and glutinous rice. Fresh and delicious. Among these, yellow short-legged, sausage and duck are all famous products of Nanjing, which can be described as the real "rice of Nanjing cuisine" and even comparable to Laba porridge.
When Xiǎohán arrived, it was also the most challenging time for old Chinese medicine and Chinese medicine houses: in general, the creams made in winter were almost the same. At this time, some people curbed a little in order to be able to eat more around the Spring Festival.


小寒大寒,冷成冰团”
Xiǎohán dàhán, lěng chéng bīng tuán”

Come dice il proverbio, "Se non fa tanto freddo a Xiaohan, il freddo diverrà ghiaccio." Nella stagione fredda, le persone di Nanchino hanno una serie di metodi di allenamento sportivo regionale, come corda per saltare, calci allo scorpione, rotolamento del cerchio, scorie di scorie (strizzando l'una contro l'altra sul muro), combattimento di galli e così via. Se nevica, è più eccitante, si gioca a palle di neve, pupazzi di neve e presto tutto il corpo sarà caldo e il sangue cicolerà meglio.

As the saying goes, "If it's not so cold at Xiaohan, the cold will become ice." In the cold season, the people of Nanjing have a number of regional sports training methods, such as jump rope, scorpion kicks, circle rolling, slag slag (squeezing against each other on the wall), cockfighting and so on. If it snows, it's more exciting, you play snowballs, snowmen and soon the whole body will be hot and the blood will crawl better. 

 



In agricoltura in questo momento, dobbiamo continuare a coltivare la coltura dei raccolti primaverili, fare un buon lavoro di antigelo e prova di umidità e lottare per un buon raccolto di fiori primaverili. È necessario evitare che la neve congeli e proteggere gli alberi da frutto della foresta di bambù dal congelamento. In inverno ci sono molte giornate di ventose e di nebbie. Le operazioni di pesca o di allevamento in mare o nei fiumi e nei laghi richiedono una particolare attenzione alla sicurezza. 
In agriculture, at this time, we must continue to cultivate the crop of spring crops, do a good job of antifreeze and moisture and fight for a good harvest of spring flowers. It is necessary to prevent snow from freezing and protecting the fruit trees of the bamboo forest from freezing. In winter there are many days of wind and mist. Fishing or farming operations at sea or in rivers and lakes require special attention to safety. 


 Per saperne di più clicca qui
To kno more click here