domenica 19 aprile 2020

谷雨 Pioggia dei Cereali / Grain Rain


Il periodo solare 谷雨 (Gǔyǔ) "Pioggia dei cereali" segue quelli di 清明 (Qīngmíng), 春分 (Chūnfēn) "Equinozio di Primavera", 立春 Lìchūn '"Inizio della Primavera", 雨水 (Yǔshuǐ) "Acqua Piovana" e quello di 惊蛰 (Jīngzhé) "Il risveglio degli Insetti" ed inizia quando il Sole raggiunge la longitudine celeste di 30°.
The solar period
谷雨 (Gǔyǔ) "Grain Rain" follows those of 清明 (Qingming), 春分 (Chunfen) "Spring Equinox", 立春 Lichun '"Beginning of Spring", 雨水 (Yǔshuǐ) "Rainwater" and the 惊蛰 (Jīngzhé) "Awakening of Insects" and begins when the Sun reaches the celestial longitude of 30°. 



Quest'anno cade il 19 marzo. / This year it falls on March 19th.


C'è l'antico proverbio “雨生百谷(“Yǔ shēng bǎi gǔ”) "La pioggia fa nascere cento cereali", ma è anche il momento di piantare piantine di trapianto.
There is the ancient saying “
雨生百谷(“Yǔ shēng bǎi gǔ”) "Rain lets hundred cereals born" but it is also time to seeding seedlings.







Gǔyǔ è l'ultimo periodo di energia solare della primavera; l'arrivo dell'energia solare della "Pioggia dei cereali" significa che il freddo è fondamentalmente finito, la temperatura è aumentata più velocemente, favorendo notevolmente la crescita delle colture di cereali.
Gǔyǔ is the last period of solar energy in the spring, the arrival of solar energy of the "Grain Rain" means that the cold weather is basically over, the temperature picked up faster, greatly conducive to the growth of cereal crops.










Le tradizioni della Festa della Pioggia dei Cereali prevedono tre cose: sorseggiare del tè, mangiare del cedro e fare un tour tra le peonie.
The traditions of the Caird Rain Festival include three things like tea sipping, eating cedar and taking a peony tour.







A Pechino la Fiera della Peonia si tiene sulla collina 金山.
In Beijing, the Peony Fair is held on the 金山 hill.

Per saperne di più clicca qui 
Click here to know more 
 




 



sabato 4 aprile 2020

清明节 Ching Ming Festival / Qīngmíng jié



Il periodo solare 清明 Ching Ming segue quello di 春分 (Chūnfēn) "Equinozio di Primavera" ed inizia quando il Sole raggiunge la longitudine celeste di 15 gradi.

The solar period 清明 Ching Ming follows that of 春分 (Chūnfēn) "Spring Equinox" and begins when the Sun reaches the celestial longitude of 15 degrees.




Il Ching Ming Festival assieme alla Festa delle Barche, alla Festa della Primavera, alla Festa di Mezzo Autunno sono noti come le quattro feste tradizionali cinesi piu importanti. Il 20 maggio 2006, su dhichiarazione del Ministero della Cultura, è stato approvato che anche questa festa venisse inclusa nell'elenco dei primi siti non materiali del patrimonio culturale nazionale cinese.
The Ching Ming Festival along with the Boat Festival, the Spring Festival, the Mid-Autumn Festival are known as the four most important traditional Chinese festivals. On May 20th, 2006, according to the Ministry of Culture's declaration, it was approved that this festival should also be included in the list of the first non-material sites of the Chinese national cultural heritage.




清明 Ching Ming è dedicato al culto degli antenati, sin dal periodo della dinastia Zhou, con una storia di oltre 2500 anni.

清明 Ching Ming has been dedicating to the cult of ancestors since the Zhou dynasty, with a history of over 2500 years.




Il termine solare 清明 Ching Ming contiene indicazioni preziose per la produzione agricola fin dall'antichità. Grazie al riscaldamento del clima e alll'aumento delle precipitazioni si hanno i tempi migliori per i lavori agricoli primaverili. Prima e dopo 清明 Ching Ming, grazie alle pioggie primaverili, gli alberi piantati hanno un alto tasso di sopravvivenza e crescono rapidamente. Pertanto, in alcune aree, la gente chiama il 清明 Ching Ming "Festa degli Alberi".
The solar term 清明 Ching Ming has been containing valuable indications for agricultural production since ancient times. Thanks to the warming of the climate and the increase in rainfall, it is the best time for spring agricultural work. Trees planted before and after 清明 Ching Ming, thanks to spring rains, have a high survival rate and grow rapidly. Therefore, in some areas, people call 清明 Ching Ming "Arbor Day".



In molti luoghi, dopo che le cerimonie sacrificali sono state completate, i cibi sacrificali vengono mangiati. Si usava panini al vapore con pasta bianca, con noci, giuggiole e fagioli al centro: il piatto era formato a forma di drago e un uovo era posto nel centro del corpo del drago. Era il simbolo di felicità per il ricongiungimento familiare. A Shanghai, secondo vecchie usanze, si utilizzando ceste di vimini per conservare ed essiccare le torte a vapore utilizzate per le cerimonie. Queste torte, fritte, vengono mangiate all'inizio dell'estate e si dice che i bambini, dopo averle mangiate, non avrebbero contratto alcuna malattia estiva.
In many places, after the sacrificial ceremonies have been completed, the sacrificial foods are eaten. Steamed buns were used with white pasta, with walnuts, jujubes and beans in the center: the dish was shaped like a dragon and an egg was placed in the center of the dragon's body. It was the symbol of happiness for family reunification. In Shanghai, according to old customs, wicker baskets are used to store and dry the steam cakes used for the ceremonies. These cakes, fried, are eaten at the beginning of summer and it is said that the children, after eating them, would not have contracted any summer illness.


Per saperne di più clicca qui
To know more click  here



mercoledì 1 aprile 2020

愚人节 Pesce d’aprile / April Fool’s Day

Il festival cade il 1° aprile, del calendario gregoriano, è un festival popolare in Occidente fin dal 19° secolo, tuttavia non è stato riconosciuto come un festival in nessun paese.
The festival falls on April 1st, of the Gregorian calendar, it has been a popular festival in the West since the 19th century, however it has not been recognized as a festival in any country.





万人疯狂
Si chiama anche Festival di Diecimila Pazzi / also called Ten thousand Fools






碰钉子”

Lo scherzo del primo di aprile può essere tenuto solo fino alle 12:00, che è una convenzione rigorosa. L'uomo che si diverte ancora dopo mezzogiorno è un pazzo più pazzo di quello che si è preso gioco di lui. Le persone che scherzano dopo quell'ora potrebbero dover " colpire il chiodo " e si ritroveranno noiose. Il termine" colpire il chiodo" pare esistesse già durante la dinastia Yuan. Un poema lo descrive così: il primo di aprile, sono passato le dodici, grande sciocco arriva in ritardo. Sarai il più grande idiota del primo di aprile.
April Fool's Day joke can only be held until 12 noon, which is a strict convention. The man who is still having fun after noon is crazier than the one who made fun of him. People who are joking after that hour will probably be compelled to hit the nails and becom boring. The term" hitting a nail "already existed during the Yuan Dynasty. A little poem describes it like this: April Fool's Day is past twelve, you big fool came late. You will be the biggest idiot in April Fool's Day.




"Pesce d'aprile" / "Hooked Fish".
Nel 1582, il re Carlo IX di Francia decise di adottare il nuovo metodo cronologico riformato, il calendario gregoriano (il calendario solare comune), che iniziò il giorno di Capodanno e cambiò l'inizio del nuovo anno, che era il 1° aprile. Tuttavia alcuni conservatori si erano opposti a questa riforma e avevano ancora fatto i regali di Capodanno in questo giorno per celebrare il nuovo anno secondo le usanze del vecchio calendario. Le persone intelligenti e spiritose avevano fatto regali falsi avevano fatto inviti a falsi ricevimenti. I conservatori ingannati erano stati chiamati "pesce d'aprile" o "pesce agganciato". Da allora, il 1° aprile, le persone s’ingannavano a vicenda facendolo diventare un'usanza popolare in Francia. All'inizio del 18° secolo, le consuetudini del primo di aprile si diffusero in Gran Bretagna e furono portate negli Stati Uniti dai primi immigranti britannici. 
In 1582, King Charles IX of France decided to adopt the new reformed chronological method, the Gregorian calendar (the common solar calendar), which began on the New Year's Day and changed the beginning of the new year, which was April 1st. However, some conservatives opposed this reform, and still gave New Year's gifts on this day to celebrate the New Year in accordance with the old calendar. Smart and funny people gave them fake gifts on April 1st and invited them to fake receptions. The fooled conservatives are called "April Fools" or "Hooked Fish". Since then, people have fooled each other on April 1, becoming a popular custom in France. In the early 18th century, April Fool's Day customs spread to Britain, and were brought to the United States by early British immigrants.


Per saperne di più clicca qui:
Click here to know more: