venerdì 18 febbraio 2022

雨水 Acqua piovana / Rain Water

 


雨水 Acqua Piovana / Rain Water

雨水 Yǔshuǐ è il secondo periodo dopo 立春 Lìchūn. Inizia quando il Sole raggiunge la longitudine celeste di 330 ° e termina quando raggiunge la longitudine di 345 °. Si riferisce in particolare al giorno in cui il sole è esattamente alla longitudine celeste di 330°.

Yǔshuǐ is the 2nd solar term. It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 330° and ends when it reaches the longitude of 345°. It more often refers in particular to the day when the Sun is exactly at the celestial longitude of 330°.



Il calendario lunisolare cinese divide un anno in 24 termini solari. Nel calendario gregoriano 雨水 Yǔshuǐ quest'anno inizia il 19 febbraio e si conclude il 4 marzo.

The traditional Chinese lunar-solar Chinese calendar divides a year into 24 solar terms. In Gregorial calendar, 雨水 Yǔshuǐ this year begins on February 19th and ends on March 4th.




Il nome del calendario cinese fa riferimento alle condizioni meteo che favoriscono al massimo la radicazione e il risveglio delle piante in terra: le prime piogge di primavera.

The name of the Chinese calendar refers to the weather conditions that favor the maximum rooting and the awakening of the plants in the ground: the first rains of spring.



獺祭魚Tǎjìyú

Nei tempi antichi, l'acqua piovana era divisa in tre fasi: Prima:  獺祭魚  "Le lontre fanno offerte di pesce; Seconda: Arrivano le oche; Terza: La vegetazione germoglia."

In ancient times, rainwater was divided into three stages: "One:  獺祭魚  otters sacrify fish; two:  geese come; three:  vegetation sprouts."



拉保保

La baobao è una cultura popolare tradizionale che esiste nel Sichuan fin dai tempi antichi. La Baobao significa che i genitori riconoscono i loro figli come padrini e madrine. Oggi, questa usanza popolare tradizionale, unica nel Sichuan occidentale, ha istituito un festival a Guanghan, la "Festa del Baobao", a cui partecipa l'intero popolo.

La baobao is a traditional folk culture that has existed in Sichuan since ancient times. La Baobao means that parents recognize their godfather and godmother for their children. Today, this unique traditional folk custom in western Sichuan, has established a festival in Guanghan, "Baobao Festival", which is participated by the whole people.

Clicca qui per saperne di più

Click here to know more


lunedì 14 febbraio 2022

正年初十五元宵节 15° giorno Festa delle Lanterne / 15th Lantern Festival



Oggi, con la Festa delle Lanterne, si chiude il lungo periodo con cui si accoglie l’anno nuovo. I vari festeggiamenti sono descritti qui, oggi preferisco riassumere, giorno per giorno, quali attività caratterizzavano i giorni precedenti.

Today, with the Lantern Festival, the long period of welcoming the new year ends. The various celebrations are described here, today I prefer to summarize, day by day, which activities characterized the previous days.  




Iniziamo con 小年夜 Piccolo Capodanno quest’anno cadeva il 24 gennaio.

Let’s start with 小年夜 Small New Year's Eve this year it fell on January 24th

Clicca qui 




Seguiva la vigilia del giorno 30 gennaio除夕 Capodanno Cinese

Then the 除夕Chinese New Year's Eve follows on January the 30th

Clicca qui



Poi è la volta del primo giorno dell’anno con il 1. febbraio 春节 Festa della Primavera

Then it is the turn of the first day of the year with   on February the 1st 春节Spring Festival

Clicca qui




Il 2 febbraio è il secondo giorno  大年初二回娘家  la figlia sposata torna dalla sua famiglia

February the 2nd is the second day 大年初二回娘家married daughter who goes back to her family 

Clicca qui




Il terzo giorno, 3 febbraio si festeggia 大年初三赤口日 bocca rossa

On February 3rd, there’s 大年初三赤口日 red mouth  

clicca qui


Il quarto giorno, 4 febbraio, è 大年初四 三羊开泰giorno delle pecore

February 4th, the fourth day, is 大年初四 三羊开泰the day of the sheep

Clicca qui



Il 5 febbraio, il quinto giorno, è 
大年初五 破五节 “Giorno del Cinque Guasto"

The fifth day, on February 5th is 大年初五 破五节Fifth Day "The Broken Five"

Clicca qui

6 febbraio, il sesto giorno, è 大年初六马日 Sesto, Giorno del Cavallo

February the 6th is the sixth day, that of 大年初六马日Horse Day

Clicca qui


 


7 febbraio, il settimo giorno, è dedicato a: 大年初七 人日 Giorno dell'Uomo

The seventh day, February 7th, is dedicated to 大年初七 人日 Human Being's Day

clicca qui



Ottavo giorno, l’8 febbraio, è 大年初八顺星节 Ottavo Giorno, Shunxing Festival

February 8th, the eighth day, is大年初八顺星节 Eighth Day, Shunxing Festival

Clicca qui



Nono giorno, 9 febbraio, è 大年初九健康久久Nono giorno Salute eterna

February 9th, the ninth day, is 大年初九健康久久Nineth Day long life health

Clicca qui




10 febbraio è il decimo giorno, quello di大年初十石磨日Giorno della pietra

The tenth day, February 10th, is 大年初十石磨日Feast of the Stone


Clicca qui



11 febbraio è l’undicesimo giorno, 大年初十一子婿日 Giorno del Genero

Eleventh day, February 11th, is 大年初十一子婿日  Son-in-law's Day

Clicca qui



12 febbraio, il dodicesimo, è 正年初十二 老鼠节Dodicesimo Giorno, quello del Topo

February 12th, the twelfth day is 正年初十二 老鼠节 Twelfth Day The Rat’s Day


Clicca qui



13 febbraio, tredicesimo giorno, è 正年初十三 灯头生日Accendi le lanterne

February 13th, the thirteenth day, is 正年初十三 灯头生日Turn Lanterns on


Clicca qui




Quattordicesimo giorno, 14 febbraio, è 正年初十四拜临水娘娘Dea Linshui

The fourteenth day, February 14th, is 正年初十四拜临水娘娘Empress Linshui

Clicca qui






Ultimo giorno, 15 febbraio, è元宵节 Festa delle Lanterne

Last but not least, February 15th is 元宵节Lantern Festival



sabato 12 febbraio 2022

正年初十三 灯头生日Tredicesimo giorno – Il Giorno della Prima Lanterne / Thirteenth day – the First Lantern Day

 


Quali sono le usanze popolari il 13° giorno del primo mese lunare? La Festa delle Lanterne è in arrivo, e deve avere qualcosa a che fare con le lanterne! Per primo vi è "il compleanno della prima lanterna", che è un'importante usanza popolare. Oltre a questo, ci sono altre usanze popolari come mangiare polpette di riso glutinoso, offrendo sacrifici a Guan Gong, e facendo "insetti sacri" in diversi luoghi.

What are the folk customs on the 13th day of the first lunar month? The Lantern Festival is coming soon, and it must have something to do with the Lanterns! First of all there's "the birthday of the first lantern", which is an important folk custom. In addition to this, there are other folk customs such as eating glutinous rice balls, offering sacrifices to Guan Gong, and making "sacred insects" in different places.



正年初十三 灯头生日Tredicesimo giorno / Thirteenth day

A Nanchino si accendeva la lanterna sin dal tredicesimo giorno del primo mese e il diciottesimo giorno la si spegneva.

In Nanjing the lantern was lit from the thirteenth day of the first month and on the eighteenth day it was turned off.

 


十三、十四神看灯,十五、十六人看灯,十七、十八鬼看灯

Il "tredici e quattordici le divinità guardano la lanterna, il quindici e il sedici gli esseri umani guardano la lanterna e il diciassette e il diciotto i fantasmi guardano la lanterna". 

The "thirteen and fourteen gods look at the lantern, the fifteen and sixteen humans look at the lantern and the seventeen and eighteen the ghosts look at the lantern".


Oggi è il tredicesimo giorno.

Today is the thirteenth day.




Il tredicesimo giorno del primo mese di luna, mangia yuanzi, e il diciottesimo giorno del primo mese i noodles.

On the thirteenth day of the first month of the moon, eat yuanzi, and on the eighteenth day of the first month the noodles.



In questo giorno, in campagna si usa ancora chiedere la mano di una ragazza a sua madre.

On this day, in the countryside they still used to ask the mother for the hand of the daughter.

 

Per saperne di più clicca qui:

Click here to know more:






martedì 1 febbraio 2022

大年初二回娘家 Secondo Giorno / Second Day

 


大年初二回娘家 Secondo Giorno / Second Day

Il secondo giorno del primo mese del nuovo anno è dedicato alla figlia sposata che torna dalla sua famiglia per festeggiare l'anno nuovo con suo marito e figli.

The second day of the first month of the new year is of the married daughter who goes back to her family to celebrate the New Year with her husband and children.

 


 

Quando la figlia ritorna dalla sua famiglia deve avere un grande sacchetto di biscotti e caramelle, che la madre distribuirà tra i vicini, proprio come al capodanno.

When the daughter returns to her family, she must have a large bag of biscuits and candy, the mother will be distribuite it to the neighbors, just like at New Year's Eve. 

 



Se ci sono più di una figlia in famiglia, e queste figlie non ritornano lo stesso giorno, allora il regalo è piuttosto sottile e ci sono solo quattro biscotti.

If there are more than one married daughter in the family, and they are not returning on the same day, then the gift contains only four biscuits. 

 


礼轻情意重

Tuttavia il sentimento che esprime è molto forte, la verità è che "la cortesia è leggera e affettuosa", ciò testimonia l'amore della ragazza per la gente.

However, the sentiment reflected by it is very strong. The main thing is that “the courtesy is light and affectionate”, which expresses the girl’s longing for the folks.

 

Per saperne di più clicca qui:

For further info click here: