大年初二回娘家 Secondo
Giorno / Second Day
Il secondo giorno del
primo mese del nuovo anno è dedicato alla figlia sposata che torna dalla sua
famiglia per festeggiare l'anno nuovo con suo marito e figli.
The second day of the first month of the
new year is of the married daughter who goes back to her family to celebrate
the New Year with her husband and children.
Quando la figlia
ritorna dalla sua famiglia deve avere un grande sacchetto di biscotti e
caramelle, che la madre distribuirà tra i vicini, proprio come al capodanno.
When the daughter returns to her family,
she must have a large bag of biscuits and candy, the mother will be distribuite
it to the neighbors, just like at New Year's Eve.
Se ci sono più di una
figlia in famiglia, e queste figlie non ritornano lo stesso giorno, allora il
regalo è piuttosto sottile e ci sono solo quattro biscotti.
If there are more than one married
daughter in the family, and they are not returning on the same day, then the
gift contains only four biscuits.
礼轻情意重
Tuttavia il sentimento
che esprime è molto forte, la verità è che "la cortesia è leggera e
affettuosa", ciò testimonia l'amore della ragazza per la gente.
However, the sentiment reflected by it
is very strong. The main thing is that “the courtesy is light and
affectionate”, which expresses the girl’s longing for the folks.
Per saperne di più clicca qui:
For further info click here:
Nessun commento:
Posta un commento