lunedì 22 febbraio 2021

正年初十二 老鼠节Dodicesimo Giorno, quello del Topo / Twelfth Day The Rat’s Day

 

 老鼠节 Giorno del Topo / The Rat’s Day

Secondo il folklore cinese, il dodicesimo giorno del primo mese lunare è il giorno in cui un topo sposa sua moglie, e alcuni dicono che questo giorno sia il compleanno del topo. Quindi le persone creano vari "programmi" attorno al topo, che esprime l'odio della gente comune.

According to Chinese folklore, the twelfth day of the first lunar month is the day when the mouse marries his wife, and some say that this day is the mouse’s birthday, so people create various "programs" around the mouse, which expresses the common people’s hatred. 

 

 

藏剪刀

Forbici nascoste / Hiden scissors

Nei villaggi le nuore devono nascondere le forbici che usano di solito nei cassetti e sotto i materassi e devono anche avvolgere le forbici con filo rosso o di seta rossa. Secondo gli abitanti del villaggio di Xuzhuang, nessun adulto e nessun bambino può usare le forbici nel giorno del topo. Fintanto che non si sentono i "clic" delle forbici nessuno sentirà i "clic" di un topo che mangia qualcosa. Le nuore nascondono le forbici per paura che i bambini possano giocarci.

In the villages the daughters-in-law have to hide the scissors they usually use in drawers and under the mattresses and they must also wrap the scissors with red thread or red silk. According to the villagers of Xuzhuang, no adults and no children can use scissors on the day of the rat. As long as you don't hear the "click" of the scissors, no one will hear the "click" of a mouse eating something. The daughters-in-law hide the scissors for fear that the children will play with them.

 

收旧鞋Raccogli le scarpe vecchie

I bambini di ogni famiglia passano di casa in casa, portando i loro cesti per raccogliere vecchie scarpe e la gente del villaggio è ben felice di consegnare il "male" (le scarpe). Di solito le persone del villaggio non buttano via le scarpe logore, ma piuttosto aspettano i bambini che vengono a raccogliele il giorno del Giorno del topo. Si dice che i topi, oltre a scavare, si nascondono in vecchie scarpe e le usano per fare nidi e dare alla luce i topolini. Le vecchie scarpe raccolte dai bambini vengono modellate a forma di tana di un topo e bruciate.

Collect old shoes

The children of each family go from house to house, carrying their baskets to collect old shoes and the people of the village are happy to deliver the "evil" (the shoes). Usually the people of the village do not throw away their worn shoes, but rather wait for the children who come to pick them up on the day of the Day of the Rat. It is said that mice, in addition to digging, hide in old shoes and use them to make nests and give birth to mice. Old shoes collected by children are molded into the shape of a mouse hole and burned.

 

十一嚷喳喳,十二搭灯棚,十三人开灯,十四灯正明,十五行月半,十六人完灯

C'è una filastrocca: "Undicesimo: balbettii, dodicesimo: capanne luminose allestite, tredicesimo: persone accendono le luci, quattordicesimo: le luci brillano, quindicesimo: siamo a metà di un mese, sedicesimo: tutte le genti spengono le luci.

There is a nursery rhyme: "Eleventh: babbles, twelveth: set up light booths, thirteenth: people turn on the lights, fourteenth: lights are bright, fifteenth: half month, sixteenth people turns off the lights.

正年初十二


十二搭灯棚

È comunemente noto come "Dodicesimo: capanno luminoso”. Significa che si avvicina il Festival delle Lanterne Da questo giorno in poi nel villaggio vengono convocati abili artigiani e giovani adulti per preparare le lanterne e fare i vari preparativi per il Festival delle Lanterne.

On the twelfth day of the first lunar month, it is commonly known as " twelfth: set up light booths". It means that the Lantern Festival is approaching. From this day on, in the village, skilled craftsmen and young adults are gathered to prepare lanterns and do various preparations for the Lantern Festival.


Per saperne di più clicca qui:

Click here to know more



 

 

 


Nessun commento:

Posta un commento