L'equinozio d'autunno è il sedicesimo dei 24 termini
solari del tradizionale calendario lunisolare cinese, 农历.
Inizia quando il sole raggiunge 180° (punto d'autunno), in questo giorno il
sole colpisce quasi direttamente l'equatore terrestre. Nel calendario
gregoriano si trova solitamente tra 22 e 24 settembre.
The
autumn equinox is the 16th of the 24 solar terms of the Chinese traditional
lunisolar calendar, the 农历.
It starts when the sun reaches
180° (autumn point). This day the sun almost directly hits the Earth's equator.
The time is usually from September 22 to 24 of the gregorian calendar.
In questo modo il giorno e la notte hanno la stessa durata,
vale a dire di 12 ore.
In this way day and night have the same
duration, that is, 12 hours.
阴阳 (Yīn yáng)
L'alternanza del
Sole e della Luna è alla base dell'antica saggezza raccolta nell'I CHING
(Classico dei Mutamenti), base del futuro taoismo.
The alternation of the Sun and Moon is at the basis of the ancient wisdom
gathered in the I KING (Classic of Change) base of the future Taoism.
La durata del giorno e della notte in tutto il mondo
(indipendentemente dalla rifrazione del sole e dall'ombra del sole) è la
stessa. Dopo l'equinozio d'autunno, il punto solare diretto continua a
spostarsi dall'equatore all'emisfero meridionale e l'emisfero settentrionale
inizia a indugiare nella notte, cioè il giorno inizia ad essere più corto della
notte, nell'emisfero meridionale è l'opposto. Pertanto, l'equinozio d'autunno è
anche chiamato il punto di rilascio.
It is the same length of day and night around the world
(regardless of the refraction of the sun and the shadow of the sun). After the
autumn equinox, the direct sun point continues to move from the equator to the southern
hemisphere, and the northern hemisphere begins to linger in the night, that is,
the day begins to be shorter than the night; the southern hemisphere is
opposite. Therefore, the autumnal is also called the drop point.
Sui poli nord e sud, nel giorno dell'equinozio d'autunno, il
sole è all'orizzonte tutto il giorno. Da allora in poi, mentre il punto diretto
del sole continua a muoversi verso sud, inizia la notte polare di sei mesi
vicino al Polo Nord.
On the north and south poles, on the
autumn day, the sun is on the horizon all day. Thereafter, as the direct sun's
direct point continued to move southward, a six-month polar night began near
the North Pole.
Quest'anno cade il 22 settembre.
This year it falls on September 22nd.
Il 21 giugno 2018, il Consiglio di Stato emise
l'approvazione per l'istituzione del "Festival del Raccolto Agricolo
Cinese".
On June 21, 2018, the State Council
approved to establish the "Chinese Farmers Harvest Festival".
“白露早,寒露迟,秋分种麦正当时.”
Rugiada Bianca già andata, Rugiada Fredda non ancora
arrivata, è tempo per i semi d'autunno
White Dew gone, Cold Dew not yet arrived, it's time for autumn seeds
Nella Cina settentrionale ci sono contadini che affermano:
"Bailu (白露
"Rugiada Bianca", il 15° termine solare) è già andata, Hanlu (寒露
"Rugiada Fredda", 17° termine solare) non è ancora arrivata, è tempo
per i semi d'autunno". I proverbi stabiliscono chiaramente il tempo per
piantare il grano invernale nella zona e "il clima autunnale, le nuvole bianche,
le belle canzoni e le buone piante di riso" riflettono quando è ora di
piantare il riso nell'area di Jiangnan. Inoltre, i tabù dei lavoratori sul
festival autunnale sono anche riassunti in proverbi, come "L'autunno ha
paura solo dei lampi, [da ciò dipende] quanto sarà più costoso il riso".
In China's North region, there are farmers who said: "Bailu [白露 "White Dew", 15th
Solar term] has just gone, Hanlu [寒露 "Cold Dew", 17th Solar term] still has to arrive,
it's time for autumn seeds." The proverbs clearly stipulate the time for
planting winter wheat in the area; and "the autumnal weather, white
clouds, good songs and good rice plants" reflect the time to plant rice in
the Jiangnan area. In addition, the working people's taboos on the autumn
festival are also summed up into proverbs, such as "The autumn is only
afraid of lightning flash, [on it depends] how much more expensive the rice
will be."
Il cotone dell'equinozio d'autunno è pronto e le foglie del tabacco s’ingialliscono; è un
buon momento per il raccolto. Il grano invernale è già stato piantato nel nord
della Cina e nel bacino del fiume Yangtze e in vaste aree del sud la gente è impegnata
a raccogliere il riso tardivo, ad arare la terra e a preparare la colza per la
semina.
The autumnal equinox cotton spews out, and the tobacco
leaves change from green to yellow. It is a good time to harvest. Winter wheat has already been planted in North China, and the Yangtze
River Basin and large areas in the south are busy harvesting late rice,
ploughing the land and preparing rapeseed for sowing.
“秋分到,蛋儿俏” (Qiūfēn dào,
dànr qiào)
Nell'equinozio autunnale oggi, in molte parti della Cina, ci
sono decine di milioni di persone che eseguono il test delle "uova
verticali". Scegliete delle uova fresche dal corpo simmetrico, mettetele
delicatamente sul tavolo, molti sono i perdenti ma ci sono anche dei vincitori.
In the autumn
equinox today, in many parts of China, there are tens of millions of people who
test the "vertical eggs". Choose fresh eggs from the symmetrical
body, place them gently on the table, many are the losers but there are also
winners.
Salute:
E' importante mantenere l'equilibrio di yin e yang del
corpo. Il tempo in autunno è secco (yang) e il male principale è la siccità.
Dopo l'equinozio autunnale, soffia il vento in modo che la temperatura
gradualmente diminuisce, allo stesso tempo i cambiamenti nella secchezza e
nella freddezza dell'autunno sono anche legati alla costituzione e alla
reazione del corpo di ciascuno. Per prevenire la secchezza è necessario fare
dell'esercizio fisico, migliorare la forma fisica e migliorare la resistenza
alle malattie. L'esercizio autunnale deve mettere attenzione alla salute dei
polmoni e della gola, sempre per evitare secchezza.
Health:
It's important to maintain the balance of yin and yang of the body. The weather
in autumn is dry (yang) and the main evil is dryness. After the autumn equinox,
the autumn winds hit, so that the temperature gradually declines, the cold is
getting heavy, so there is more cold and dry. At the same time, the changes of
autumn dryness and coldness are also related to each person's constitution and
body reaction. To prevent dryness, you must adhere to exercise, enhance
physical fitness, and improve disease resistance. Autumn exercise, focus on the
benefit of lungs and throat.
La dieta deve ripristinare l'equilibrio, è opportuno bere
molta acqua, mangiare cibi umidi e caldi, mangiare sesamo, noce, riso
glutinoso, miele, prodotti lattiero-caseari, e pere, tutti alimenti Yin e i
polmoni possono svolgere un ruolo equilibratore. L'autunno è il momento
migliore per assaggiare i granchi. Ma il granchio è una cosa fredda, dunque non
bisogna mangiarne troppo.
For diet and nutrition, you should
drink plenty of water and eat clean and moist foods such as sesame, walnut,
glutinous rice, honey, dairy products, pears, etc., which can play a role in
nourishing yin and moistening the lungs, nourishing yin and fluid.Autumn is the
best time for people to taste crabs. But the crab is a cold thing, and it is
not suitable for eating too much.
In termini di
salute mentale, la cosa più importante è coltivare l'ottimismo e mantenere la
pace e la tranquillità. Gli anziani possono ridurre il loro modo di parlare, e
possono andare in giro, lasciando che i cattivi stati d'animo, come la
depressione e l'imbarazzo, si dissipino. Allo stesso tempo, dopo l'equinozio
d'autunno, il clima si fa sempre più freddo, che è la stagione delle
ripetizioni multiple e delle malattie dello stomaco. Il tratto
gastrointestinale è molto sensibile agli stimoli del freddo e le persone con
gastrite cronica dovrebbero prestare particolare attenzione al calore dello
stomaco. In terms of mental health, the most important thing is to
cultivate optimism and maintain peace and tranquility. The elderly can reduce
their speech, and they can go far and wide, and let the bad moods such as
depression and embarrassment dissipate. At the same time, after the autumn
equinox, the climate is getting colder, which is the season of multiple and
recurrence of stomach diseases. The gastrointestinal tract is very sensitive to
cold stimuli. People with chronic gastritis should pay special attention to the
warmth of the stomach.
“秋分吃秋菜” (Qiūfēn chī qiūcài)
Nella zona di
Lingnan, si consuma il "Piatto d'autunno" che consiste nell'amaranto
selvaggio. La gente rurale la chiama "Artemisia d'autunno". Ogni
giorno d'autunno, tutto il villaggio va a raccogliere queste verdure autunnali.
Serve per pulire il fegato e l'intestino e per crescere sani. L'amaranto
selvatico contiene una varietà di sostanze nutritive. Ricco di carotene e di
vitamina C, aiuta a migliorare la funzione immunitaria del corpo, migliorare
l'effetto anti-cancro. L'amaranto selvatico fritto é diuretico, ha effetti
disinfettanti, di analgesico, può migliorare la resistenza alle malattie.
Serve per combattere la dissenteria, la cecità degli uccelli, le emorroidi e ad
altre malattie.
In the Lingnan area, the "Plate of Autumn" is used, which
consists of wild savannah. Rural people call it "Fall Artemisia".
Every autumn, the whole village goes to collect these autumnal vegetables. It
serves to clean the liver and the intestines and to grow healthy. Wild Amaranth
contains a variety of nutrients. Rich in carotene and vitamin C, it helps to
improve the body's immune function, improve the anti-cancer effect. Fried wild
amaranth is diuretic, has disinfectant effects, analgesic, can improve
resistance to disease. It serves to combat dysentery, bird blindness,
hemorrhoids, and other diseases.
“秋牛图” (“qiū niú tú”)
La stagione
autunnale è anche la stagione per trasferire il bestiame. E' indicata
sulla "Mappa del bestiame autunnale". La mappa è stampata su carta rossa o gialla dove sono
indicati i termini lunisolari dell'intero anno. E' stampata anche su un modulo
che indica l'aratura degli agricoltori, denominato "mappatura di bestiame
d'autunno".
The autumn season is also the season for transferring livestock. It is indicated
on the "Map of Autumn Cattle". The map is printed on red or yellow
paper where the lunar term of the entire year is indicated. It is also printed
on a form that indicates the plowing of farmers, called "mapping of autumn
cattle".
Per saperne di
più clicca qui:
Read more here: