giovedì 30 settembre 2021

Giornata Nazionale / National Day



La festa nazionale è una festività statutaria stabilita da un paese per commemorare il paese stesso. Di solito sono l'indipendenza del paese, la firma della costituzione, la nascita del capo di stato o altri anniversari significativi.

National Day is a statutory holiday established by a country to commemorate the country itself. They are usually the independence of the country, the signing of the constitution, the birth of the head of state, or other significant anniversaries.




Parlando della Giornata Nazionale, quello che tutti aspettano di più sono le vacanze di sette giorni e la superstrada gratuita.  Forse si è già soddisfatti di questi vantaggi, ma rispetto alla Giornata Nazionale dell’epoca della dinastia Qing questo può essere considerato solo come “洒洒水”  "acqua spruzzata" è cioè senza valore.

Speaking of National Day, what everyone is looking forward to most are the seven day holidays and the free expressway. Perhaps you are already satisfied with these advantages, but compared to the National Day of the time of the Qing dynasty this can only be considered as "洒洒" "" sprayed water "is worthless.



Nell'antica Cina, l'incoronazione o il compleanno dell'imperatore erano chiamati "Giornata Nazionale".

In ancient China, the emperor's coronation or birthday was called "National Day".



Quando Kangxi compiva 60 anni gli anziani che si recavano a Pechino per festeggiare il compleanno dell'imperatore si riunivano nel capannone fuori dallo Xizhimen. Quando l'imperatore e l'imperatrice passavano di lì, l'imperatrice li ricompensava anche con degli oggetti. Durante il periodo di Qianlong, i funzionari locali e gli anziani di tutte le province applaudivano e celebravano davanti al Palazzo della Longevità.

When Kangxi was on the 60th birthday, the elders who were going to Beijing to celebrate the emperor's birthday gathered in the shed outside Xizhimen. When the emperor and the empress passed by, the empress rewarded them with objects. During the Qianlong period, local officials and elders of all the provinces applauded and celebrated in front of the Longshou.



Durante  il Festival Wanshou della dinastia Qing si invitò i paesi stranieri a venire a partecipare, questo è equivalente all'attuale parata militare. Ad esempio, durante il Festival di Qianlong, la Mongolia, la Corea del Nord, il Myanmar, lo stato di South Palm e lo stato di Annan sono stati tutti invitati.

During the Wanshou Festival of the Qing Dynasty foreign countries were invited to come and participate, this is equivalent to the current military parade. For example, during the Qianlong Festival, Mongolia, North Korea, Myanmar, the state of South Palm and the state of Annan were all invitated.



国慶节  Giornata Nazionale / National Day

Il 2 dicembre 1949, il Governo Popolare Centrale Cinese ha approvato la risoluzione che ha dichiarato che il 1º ottobre è la Giornata Nazionale. Dal 1950, ogni 1° ottobre è una festa celebrata dalla gente di tutti i gruppi etnici in Cina.

On December 2, 1949, the Central People's Government of China approved the resolution which declared that October 1 is the National Day. Since 1950, every 1st October is a celebration held  by the people of all ethnic groups in China.
 

Dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese la modalità per celebrare la Giornata Nazionale è stata cambiata più volte.

After the foundation of the People's Republic of China, the way to celebrate the National Day was changed several times.


Dai primi giorni della Nuova Cina (1950) fino al 1959 le celebrazioni annuali della Giornata Nazionale sono state tenute in grande stile, con grandi sfilate. Nel settembre del 1960 il Comitato Centrale del Consiglio di Stato, in linea con il principio di parsimonia, aveva deciso di riformare la modalità di celebrare la Giornata Nazionale. Da allora fino al 1970, per le celebrazioni annuali era stato tenuto un grande raduno di massa con manifestazioni in piazza Tian An Men, tral'altro senza la sfilata.

From the early days of New China (1950) up to 1959, the annual National Day celebrations were held in high style, with great parades. In September 1960 the Central Committee of the State Council, in line with the principle of thrift, had decided to reform the way to celebrate the National Day. From then until 1970, for the annual celebrations a large mass rally was held with demonstrations in Tian An Men Square, most without the parade.





Dal 1971 al 1983, il 1° ottobre di ogni anno, Pechino aveva celebrato la Giornata Nazionale con altre forme come attività di giardinaggio su larga scala, senza la consueta dimostrazione di massa.

From 1971 to 1983, on October 1 of each year, Beijing celebrated National Day with other event such as large-scale gardening activities, without the usual mass demonstration.




Nel 1984, nel 35esimo anniversario della Giornata Nazionale, si sono svolte una grande parata militare della Giornata Nazionale e una parata di celebrazione di massa. Nei dieci anni successivi sono state adottate altre forme di celebrazione della Giornata nazionale e non si sono svolte la parata militare della Giornata nazionale e la parata di celebrazione di massa. Il 1° ottobre 1999, in occasione del 50° anniversario della Giornata nazionale, si sono svolte una grande parata militare per la Giornata nazionale e una parata di celebrazione di massa. Questa è l'ultima grande celebrazione della Giornata Nazionale tenuta dalla Repubblica Popolare Cinese nel XX secolo.

In 1984, the 35th anniversary of the National Day, a grand National Day military parade and mass celebration parade were held. In the following ten years, other forms of celebration of the National Day were adopted, and the National Day military parade and mass celebration parade were not held. On October 1, 1999, the 50th anniversary of the National Day, a grand National Day military parade and mass celebration parade were held. This is the last grand National Day celebration held by the People's Republic of China in the 20th century.


 欢度国节 celebriamo la Giornata Nazionale / celebrate National Day

Nella Giornata Nazionale tutte le imprese, le istituzioni e le varie comunità di strada appendono lanterne o stendardi e scrivono i quattro caratteri cinesi di  欢度国节 "celebriamo la Giornata Nazionale". Ci saranno delle feste piuttosto vivaci, in breve, c'è un'atmosfera allegra e festosa ovunque.

On the National Day, all businesses, institutions and several communities hang lanterns or banners and write the four Chinese characters of 欢度国节 "celebrate National Day" . There will be quite lively parties, in short, there is a happy and festive atmosphere everywhere.



L'articolo di BaiDu menziona anche il nostro Paese: "Il 2 giugno 1946, l'Italia organizzò una conferenza costituzionale e, allo stesso tempo, tenne un referendum, dichiarò ufficialmente l'abolizione del regno e l'istituzione della Repubblica italiana. Questo giorno è stato designato come la festa nazionale italiana."

The BaiDu article also mentions our country: "On June 2, 1946, Italy organized a constitutional conference and, at the same time, held a referendum, officially declared the abolition of the kingdom and the institution of the Italian Republic. This day has been designated as a national holiday."


Per saperne di più clicca qui:

For further info click here:




 


 








martedì 21 settembre 2021

秋分Equinozio d'Autunno / Autumnal Equinox


 

L'equinozio d'autunno è il sedicesimo dei 24 termini solari del tradizionale calendario lunisolare cinese, 农历. Inizia quando il sole raggiunge 180° (punto d'autunno), in questo giorno il sole colpisce quasi direttamente l'equatore terrestre. Nel calendario gregoriano si trova solitamente tra 22 e 24 settembre.

The autumn equinox is the 16th of the 24 solar terms of the Chinese traditional lunisolar calendar, the 农历It starts when the sun reaches 180° (autumn point). This day the sun almost directly hits the Earth's equator. The time is usually from September 22 to 24 of the gregorian calendar.




In questo modo il giorno e la notte hanno la stessa durata, vale a dire di 12 ore. 

In this way day and night have the same duration, that is, 12 hours.



 
阴阳 (Yīn yáng)

L'alternanza del Sole e della Luna è alla base dell'antica saggezza raccolta nell'I CHING (Classico dei Mutamenti), base del futuro taoismo. 
The alternation of the Sun and Moon is at the basis of the ancient wisdom gathered in the I KING (Classic of Change) base of the future Taoism.




La durata del giorno e della notte in tutto il mondo (indipendentemente dalla rifrazione del sole e dall'ombra del sole) è la stessa. Dopo l'equinozio d'autunno, il punto solare diretto continua a spostarsi dall'equatore all'emisfero meridionale e l'emisfero settentrionale inizia a indugiare nella notte, cioè il giorno inizia ad essere più corto della notte, nell'emisfero meridionale è l'opposto. Pertanto, l'equinozio d'autunno è anche chiamato il punto di rilascio.

It is the same length of day and night around the world (regardless of the refraction of the sun and the shadow of the sun). After the autumn equinox, the direct sun point continues to move from the equator to the southern hemisphere, and the northern hemisphere begins to linger in the night, that is, the day begins to be shorter than the night; the southern hemisphere is opposite. Therefore, the autumnal is also called the drop point.




Sui poli nord e sud, nel giorno dell'equinozio d'autunno, il sole è all'orizzonte tutto il giorno. Da allora in poi, mentre il punto diretto del sole continua a muoversi verso sud, inizia la notte polare di sei mesi vicino al Polo Nord.

On the north and south poles, on the autumn day, the sun is on the horizon all day. Thereafter, as the direct sun's direct point continued to move southward, a six-month polar night began near the North Pole.



Quest'anno cade il 23 settembre in Cina, il 22 settembre alle ore 23.05 in Europa.

This year it falls on September 22nd in China and on September 23rd (23.05) in Europe.




Il 21 giugno 2018, il Consiglio di Stato emise l'approvazione per l'istituzione del "Festival del Raccolto Agricolo Cinese".

On June 21, 2018, the State Council approved to establish the "Chinese Farmers Harvest Festival".

 



白露早,寒露迟,秋分种麦正当时.”
Rugiada Bianca già andata, Rugiada Fredda non ancora arrivata, è tempo per i semi d'autunno
White Dew gone, Cold Dew not yet arrived, it's time for autumn seeds

 

Nella Cina settentrionale ci sono contadini che affermano: "Bailu (白露 "Rugiada Bianca", il 15° termine solare) è già andata, Hanlu  (寒露 "Rugiada Fredda", 17° termine solare) non è ancora arrivata, è tempo per i semi d'autunno". I proverbi stabiliscono chiaramente il tempo per piantare il grano invernale nella zona e "il clima autunnale, le nuvole bianche, le belle canzoni e le buone piante di riso" riflettono quando è ora di piantare il riso nell'area di Jiangnan. Inoltre, i tabù dei lavoratori sul festival autunnale sono anche riassunti in proverbi, come "L'autunno ha paura solo dei lampi, [da ciò dipende] quanto sarà più costoso il riso".

In China's North region, there are farmers who said: "Bailu [白露 "White Dew",  15th Solar term] has just gone, Hanlu [寒露 "Cold Dew", 17th Solar term] still has to arrive, it's time for autumn seeds." The proverbs clearly stipulate the time for planting winter wheat in the area; and "the autumnal weather, white clouds, good songs and good rice plants" reflect the time to plant rice in the Jiangnan area. In addition, the working people's taboos on the autumn festival are also summed up into proverbs, such as "The autumn is only afraid of lightning flash, [on it depends] how much more expensive the rice will be."






Il cotone dell'equinozio d'autunno è pronto  e le foglie del tabacco s’ingialliscono; è un buon momento per il raccolto. Il grano invernale è già stato piantato nel nord della Cina e nel bacino del fiume Yangtze e in vaste aree del sud la gente è impegnata a raccogliere il riso tardivo, ad arare la terra e a preparare la colza per la semina.

The autumnal equinox cotton spews out, and the tobacco leaves change from green to yellow. It is a good time to harvest. Winter wheat has already been planted in North China, and the Yangtze River Basin and large areas in the south are busy harvesting late rice, ploughing the land and preparing rapeseed for sowing.




 “秋分到,蛋儿俏” (Qiūfēn dào, dànr qiào)

Nell'equinozio autunnale oggi, in molte parti della Cina, ci sono decine di milioni di persone che eseguono il test delle "uova verticali". Scegliete delle uova fresche dal corpo simmetrico, mettetele delicatamente sul tavolo, molti sono i perdenti ma ci sono anche dei vincitori.
In the autumn equinox today, in many parts of China, there are tens of millions of people who test the "vertical eggs". Choose fresh eggs from the symmetrical body, place them gently on the table, many are the losers but there are also winners.  




Salute:

E' importante mantenere l'equilibrio di yin e yang del corpo. Il tempo in autunno è secco (yang) e il male principale è la siccità. Dopo l'equinozio autunnale, soffia il vento in modo che la temperatura gradualmente diminuisce, allo stesso tempo i cambiamenti nella secchezza e nella freddezza dell'autunno sono anche legati alla costituzione e alla reazione del corpo di ciascuno. Per prevenire la secchezza è necessario fare dell'esercizio fisico, migliorare la forma fisica e migliorare la resistenza alle malattie. L'esercizio autunnale deve mettere attenzione alla salute dei polmoni e della gola, sempre per evitare secchezza. 

Health:
It's important to maintain the balance of yin and yang of the body. The weather in autumn is dry (yang) and the main evil is dryness. After the autumn equinox, the autumn winds hit, so that the temperature gradually declines, the cold is getting heavy, so there is more cold and dry. At the same time, the changes of autumn dryness and coldness are also related to each person's constitution and body reaction. To prevent dryness, you must adhere to exercise, enhance physical fitness, and improve disease resistance. Autumn exercise, focus on the benefit of lungs and throat.

 



La dieta deve ripristinare l'equilibrio, è opportuno bere molta acqua, mangiare cibi umidi e caldi, mangiare sesamo, noce, riso glutinoso, miele, prodotti lattiero-caseari, e pere, tutti alimenti Yin e i polmoni possono svolgere un ruolo equilibratore. L'autunno è il momento migliore per assaggiare i granchi. Ma il granchio è una cosa fredda, dunque non bisogna mangiarne troppo.
For diet and nutrition, you should drink plenty of water and eat clean and moist foods such as sesame, walnut, glutinous rice, honey, dairy products, pears, etc., which can play a role in nourishing yin and moistening the lungs, nourishing yin and fluid.Autumn is the best time for people to taste crabs. But the crab is a cold thing, and it is not suitable for eating too much.





In termini di salute mentale, la cosa più importante è coltivare l'ottimismo e mantenere la pace e la tranquillità. Gli anziani possono ridurre il loro modo di parlare, e possono andare in giro, lasciando che i cattivi stati d'animo, come la depressione e l'imbarazzo, si dissipino. Allo stesso tempo, dopo l'equinozio d'autunno, il clima si fa sempre più freddo, che è la stagione delle ripetizioni multiple e delle malattie dello stomaco. Il tratto gastrointestinale è molto sensibile agli stimoli del freddo e le persone con gastrite cronica dovrebbero prestare particolare attenzione al calore dello stomaco. In terms of mental health, the most important thing is to cultivate optimism and maintain peace and tranquility. The elderly can reduce their speech, and they can go far and wide, and let the bad moods such as depression and embarrassment dissipate. At the same time, after the autumn equinox, the climate is getting colder, which is the season of multiple and recurrence of stomach diseases. The gastrointestinal tract is very sensitive to cold stimuli. People with chronic gastritis should pay special attention to the warmth of the stomach.


秋分吃秋菜” (Qiūfēn chī qiūcài)

Nella zona di Lingnan, si consuma il "Piatto d'autunno" che consiste nell'amaranto selvaggio. La gente rurale la chiama "Artemisia d'autunno". Ogni giorno d'autunno, tutto il villaggio va a raccogliere queste verdure autunnali. Serve per pulire il fegato e l'intestino e per crescere sani. L'amaranto selvatico contiene una varietà di sostanze nutritive. Ricco di carotene e di vitamina C, aiuta a migliorare la funzione immunitaria del corpo, migliorare l'effetto anti-cancro. L'amaranto selvatico fritto é diuretico, ha effetti disinfettanti, di  analgesico, può migliorare la resistenza alle malattie. Serve per combattere la dissenteria, la cecità degli uccelli, le emorroidi e ad altre malattie. 
In the Lingnan area, the "Plate of Autumn" is used, which consists of wild savannah. Rural people call it "Fall Artemisia". Every autumn, the whole village goes to collect these autumnal vegetables. It serves to clean the liver and the intestines and to grow healthy. Wild Amaranth contains a variety of nutrients. Rich in carotene and vitamin C, it helps to improve the body's immune function, improve the anti-cancer effect. Fried wild amaranth is diuretic, has disinfectant effects, analgesic, can improve resistance to disease. It serves to combat dysentery, bird blindness, hemorrhoids, and other diseases.  


秋牛图” (“qiū niú tú”)

La stagione autunnale è anche la stagione per trasferire il bestiame. E' indicata sulla "Mappa del bestiame autunnale". La mappa è stampata su carta rossa o gialla dove sono indicati i termini lunisolari dell'intero anno. E' stampata anche su un modulo che indica l'aratura degli agricoltori, denominato "mappatura di bestiame d'autunno".  
The autumn season is also the season for transferring livestock. It is indicated on the "Map of Autumn Cattle". The map is printed on red or yellow paper where the lunar term of the entire year is indicated. It is also printed on a form that indicates the plowing of farmers, called "mapping of autumn cattle".

Per saperne di più clicca qui: 
Read more here:   




lunedì 20 settembre 2021

中秋节 Festa di Mezz'Autunno / Mid-Autumn Festival


La Festa di Mezz'Autunno, chiamata anche Festa della Luna, cade ogni anno il 15° giorno dell'ottavo mese lunare. Quest'anno il 21 settembre.

The Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival, falls every year on the 15th day of the eighth lunar month. This year on September 21st.



Le origini della Festa di Mezz'Autunno si perdono nella mitologia.

Si narra che un giorno nel cielo apparvero dieci soli. La gente sulla terra non riusciva più a sopportare il caldo e si rivolse all'imperatore Yao (2000 ac). L’imperatore decise allora di chiamare Hou Yi, il valente arciere, ordinandogli di colpire nove soli. Egli infatti ne lasciò uno solo. In seguito Hou Yi divenne un tiranno e rubò l'elisir dell'immortalità dalla Regina Madre d’Occidente. La bellissima Chang 'E, sua moglie, a sua volta glielo rubò per salvare la popolazione della tirannia di Hou Yi e, appena bevutolo, la gravità non ebbe più effetto su di lei. Lei così volò sulla Luna.

The origin of the Mid-Autumn Festival is lost in mythology.
It is said that one day ten suns appeared in the sky. People on the earth could no longer bear the heat and turned to Emperor Yao (2000 BC). The emperor then decided to call Hou Yi, the mighty expert man, ordering him to hit nine of them. In fact he left one. Following Hou Yi became a tyrant and stole the elixir of immortality from the Queen Mother of the West. The beautiful Chang 'E, his wife, in turn stole it away to save the people from Hou Yi's tyranny and, once drun, gravity had no effect on her. So she flew to the moon.




Non appena la gente sulla Terra seppe cosa era successo, volle ringraziare la dea Chang 'E e ad appellarsi a Lei per avere felicità e tranquillità. 

As soon as people on Earth knew what had happened, he wanted to thank the goddess Chang 'E, and to appeal to have happiness and tranquility.




Si narra anche che Hou Yi si costruì un palazzo sul Sole ed essi si vedono l’un l’altro il 15° giorno dell'ottavo mese lunare di ogni anno.

It is also said that Hou Yi built himself a palace on the sun and they meet each other on the 15th day of the eighth lunar month of every year.



La Festa di Mezz'Autunno, considerata una festa tradizionale fino dal periodo Tang (618-907), divenne ufficiale durante il periodo Song (960-1279). La popolarità, quasi all'altezza della Festa della Primavera, la raggiunse solo durante le Dinastie Ming (1368-1644) e Qing (1644-1911).

We know that already during the Song Dynasty (1127-1279) "moon cake" were already offered. Today people are all together, eating moon cakes and observing the full moon that this time of the year is very bright due to its distance from Earth.



Sappiamo che già durante la Dinastia Song (1127-1279) si offrivano i "Dolci della Luna". 

We know that already during the Song Dynasty (1127-1279) "Moon Cake" were already offered. 



Oggi si sta tutti insieme, mangiando i dolci della luna, osservando la Luna piena che in questo periodo dell'anno è particolarmente luminosa data la sua distanza dalla Terra.

Today people stay all together, eating moon cakes and observing the full moon that this time of the year is very bright due to its distance from Earth.



Durante questa festa le famiglie, per ingraziarsi la luna, pongono un tavolo in mezzo al cortile sotto i raggi della luna, apparecchiandolo con offerte di frutta e dolciumi.

During this fest families, in order to worship the moon, put a large table in the middle of the yard under the moon, putting offerings such as fruits and snacks on the table.





Ho trovato una poesia facile da imparare del poeta Sūshì (苏轼) che termina così :
I've found a poem written by Sūshì 
(苏轼), it's easy to remember, that ends this way:

 明月几时有

把酒问青天

不知天上宫阙 

今夕是何年

Míngyuè jǐshí yǒu
bǎ jiǔ wèn qīngtiān
bùzhī tiānshàng gōngjué
jīnxī shì hé nián

 

Quando avremo la luce della luna?
Con la coppa in mano domando al cielo blu
Non sapendo, in codesto palazzo celeste,
Che anno è stanotte.

When is there moonlight?
Winecup in hand, I ask the deep blue sky
Not knowing in those celestial palaces
What year it is tonight.




Per saperne di più clicca qui: 
In order to know more click 
here: