Il 4 maggio la
Giornata della Gioventù è nata dal "Movimento del 4 maggio" cinese
nel 1919.
The
May 4th Youth Day originated from China's "May 4th Movement" in 1919.
Nel
gennaio 1919, le nazioni vittoriose della prima guerra mondiale tennero la
"Conferenza di pace" a Parigi, alla quale partecipò la Cina, come una
delle potenze alleate della prima guerra mondiale. All'incontro di pace, il
rappresentante cinese ha proposto di abolire la sfera di influenza dei paesi
stranieri in Cina ma la Conferenza ha respinto la proposta del rappresentante
cinese.
In January 1919, the victorious nations of
the First World War held the "Peace Conference" in Paris, in which
China participated as one of the allied powers of the First World War. At the peace meeting, the
Chinese representative proposed abolishing the sphere of influence of foreign
countries in China but the Paris Peace Conference rejected the Chinese
representative’s proposal.
Nella
Conferenza di pace di Parigi, il fallimento diplomatico del governo cinese ha
causato direttamente una forte insoddisfazione tra il popolo cinese, che ha
innescato il Movimento del 4 maggio.
At the Paris Peace Conference, the Chinese
government's diplomatic failure directly caused strong dissatisfaction among
the Chinese people, which triggered the May 4th Movement.
Il
29-30 aprile, i rappresentanti dei tre paesi di Gran Bretagna, Stati Uniti e
Francia che hanno partecipato alla Conferenza di pace di Parigi hanno tenuto
una riunione.
On April 29-30, representatives of the
three countries of Great Britain, the United States and France that
participated in the Paris Peace Conference held a meeting.
Il
2 maggio 1919, Il presidente dell'Università di Pechino Cai Yuanpei ha
informato gli studenti del fallimento della diplomazia cinese.
On May 2, 1919, Peking University President
Cai Yuanpei informed the students of the failure of Chinese diplomacy.
Il
3 maggio 1919, tutti i ceti sociali a Pechino negoziarono urgentemente
contromisure. Quella notte, gli studenti dell'Università di Pechino hanno
tenuto una riunione studentesca nell'auditorium Fa Ke dell'Università di
Pechino, Beiheyan, e hanno invitato i rappresentanti di 13 scuole a Pechino a
partecipare. L'incontro ha deciso di tenere una dimostrazione il 4 (domenica)
in piazza Tienanmen.
On May 3, 1919, all walks of life in Peking
urgently negotiated countermeasures. That night, Peking University students
held a student meeting in Peking University's Fa Ke Auditorium, Beiheyan, and
invited representatives from 13 schools in Beijing to attend. The meeting
decided to hold a demonstration on the 4th (Sunday) in Tiananmen Square.
Nel 1939, la Northwest Youth Save the Nation Association di Shaanxi, Gansu e Ningxia Borders stipulò che il 4 maggio fosse la Giornata della Gioventù cinese.
In
1939, the Northwest Youth Save the Nation Association of Shaanxi, Gansu and
Ningxia Borders stipulated that May 4th be China Youth Day.
Nell'aprile 2008, con
l'approvazione dell'Ufficio Affari Legislativi del Consiglio di Stato, la festa
della "Giornata della Gioventù" è stata dichiarata
riferita ai giovani dai 14 ai 28 anni. Oltre 300 milioni di giovani avranno una
vacanza di mezza giornata il 4 maggio ogni anno.
In April 2008, with the approval of the Legislative
Affairs Office of the Council of State, the celebration of "Youth
Day" was declared to refer to young people aged 14 to 28. Over 300
million young people will have a half-day vacation on May 4th each year.
厉声教
Li
Shengjiao
"Sentimenti del 4 Maggio" è una
poesia ritmica di cinque caratteri scritta da Li Shengjiao, un famoso
diplomatico e poeta contemporaneo, nei suoi ultimi anni in occasione della
Giornata della Gioventù del 4 maggio. Mira a incoraggiare i giovani ad amare i
bei tempi e ad essere proattivi . L'intera poesia esprime il sincero elogio
dell'autore per la giovinezza, l'amore e l'attesa per la giovinezza, nonché il
suo desiderio di tornare alla solitudine e lasciar spazio alla virtuasità.
"Feelings of May Fourth" is a
five-character rhythm poem written by Li Shengjiao, a famous diplomat and
contemporary poet, in his later years on the May Fourth Youth Day. It aims to
encourage young people to cherish the good times and be proactive. The whole
poem expresses the author's sincere praise for youth, love and expectation for
youth, as well as his desire to return to seclusion and let the virtuous.
残漏催人老,岂得负寸阴。
欲逐飞熊去,垂钓渭水滨。
华发偏因循,青春正革新。
枕流息俗念,耳净听松吟。
Per info clicca qui
Click here for further
info