venerdì 14 settembre 2018

OPEN DAY 18 settembre 2018

Rieccoci al tradizionale incontro prima dell'inizio dei corsi. Questa volta sarà anche l'occasione per parlare del progetto di andare a fare un viaggio in Cina nel settembre 2019.

Vi aspettiamo, quindi, con un piccolo aperitivo dalle ore 18 di martedì 18.


Per quanto riguarda i corsi la novità è il corso di conversazione aperto a tutti quelli che abbiano superato almeno un primo quadrimestre. La presenza di studenti di livello ampio permette un confronto stimolante e divertente. 

Per conoscere i vari corsi clicca qui


giovedì 23 agosto 2018

处暑 Fine dell'Estate / End of Summer

处暑 Fine della Calura / End of the Great Hot 

处暑,即为“出暑”,是炎热离开的意思
Cessa il caldo significa "uscire dal calore", ciò significa congedo dal caldo.
Cessation of heat means "to leave the heat", this means taking leave of the heat.

处暑 Fine dell'Estate / End of Summer 

"Fine dell'Estate" è il 14 ° termine solare tra i 24 termini solari del calendario lunare, inizia il 23 agosto quando il sole raggiunge 150° e finisce il 15 settembre quando il sole raggiunge 165°.
End of Summer” is the 14th solar term among the 24 solar terms of the lunar calendar, begins on 23 August when the sun reaches 150 ° and ends on 15 September when the sun reaches 165 °.




Le vacanze estive indicano che si sta per entrare nell'autunno del significato meteorologico: dopo l'estate, la temperatura nel nord del Fiume Giallo in Cina diminuisce gradualmente.
Secondo gli esperti astronomici, il giorno dell'estate, il punto solare diretto si è spostato dal 23 ° 26 'di latitudine nord del solstizio d'estate a 11 ° 28' di latitudine nord. Nell'area urbana di Pechino, la lunghezza della luce del giorno è stata ridotta da 15 ore nel solstizio estivo a 13 ore e 25 minuti, mentre l'altezza del sole di mezzogiorno è stata ridotta da 73 ° 32 'nel solstizio d'estate a 61 ° 34'. Mentre l'altezza del sole continua a diminuire, anche il calore generato diminuirà.
Dopo l'estate, ad eccezione della Cina meridionale e del sud-ovest della Cina, la stagione delle piogge sta per finire in gran parte della Cina, le precipitazioni si riducono gradualmente e il riso è maturo per il raccolto. In particolare nella Cina settentrionale, Cina nord-orientale e Cina nord-occidentale devono prestare molta attenzione al deposito e alla conservazione dell'acqua, al fine di prevenire la siccità durante l'autunno e di ritardare il periodo di semina delle colture invernali.
Summer holidays indicate that it is about to enter the autumn of meteorological significance: after the summer, the temperature in the north of the Yellow River in China gradually decreases.
According to the astronomical experts, on the day of summer, the direct solar point has moved from the latitude 23 ° 26 'north latitude of the summer solstice to 11 ° 28' north latitude. In the urban area of
Beijing, the length of daylight has been reduced from 15 hours in the summer solstice to 13 hours and 25 minutes, while the height of the midday sun has been reduced from 73 ° 32 'in the summer solstice at 61 ° 34 '. As the height of the sun continues to decrease, the heat generated will also decrease.
After the summer, with the exception of southern China and south-west China, the rainy season is ending in much of China, precipitation is gradually reduced and rice is ripe for harvest. Particularly in northern China, north-eastern China and north-west China, they must pay close attention to the storage and conservation of water, in order to prevent drought during the autumn and to delay the sowing of winter crops.


处,止也,暑气至此而止矣。”

 
Settantadue annali", ha dichiarato: "La cessazione va altrettanto bene, portare il calore per tutta la lunghezza fino ad ora."
"" ha il significato della cessazione, rappresenta l'approssimarsi della fine del caldo, con questo giorno finisce il caldo estivo, le temperature stanno per calare nella maggior parte del Paese. Il termine solare “La Fine dell'Estate” non è diverso solo dai termini “Caldo Leggero” e “Grande Calura”, è diversa anche dai termini “Piccolo Freddo” e “Grande Freddo” in quanto è l'energia solare che rappresenta il passaggio dal caldo al freddo.
Seventy-two Annals" said:" The cessation is just as good, bring the heat along the whole length so far. "
"
" has the meaning of cessation, represents the approach of the end of the heat, with this day the summer heat ends, temperatures are going to fall in most of the country. The solar term "The End of Summer" is not only different from the terms "Warm Light" and "Great Heat", it is also different from the terms "Small Cold" and "Great Cold" as it is the solar energy that represents the transition from heat to cold.





雷暴 Temporali / Thunderstorm
 
Non così attivo come d'estate, tuttavia ci sono ancora temporali nel sud, nel sud-ovest della Cina e nella Cina occidentale. Nel sud della Cina i temporali sono più attivi che in altri luoghi a causa del flusso d'aria calda e umida relativamente attivo a basse latitudini, mentre i temporali sono più attivi nel sud-ovest e nella Cina occidentale a causa dell'alta pressione subtropicale e del ruolo delle montagne. In settembre gran parte della Cina ha iniziato ad entrare in un periodo di minori precipitazioni, mentre la Cina occidentale ha più pioggia autunnale. È un fenomeno meteorologico speciale che interessa la Cina occidentale. Oltre ai bacini fluviali di Lishui e Hanshui, la gamma di piogge autunnali a Huaxi include piogge autunnali nel Sichuan, Guizhou orientale, Yunnan orientale, Hunan occidentale e Hubei occidentale. Può arrivare a fine agosto a causa delle prime piogge autunnali. La prima data di comparsa può, a volte, iniziare a fine agosto e terminare al più tardi a fine novembre. Tuttavia, il periodo di precipitazione principale è tra il 9 ° e il 10 ° mese.
Not as active as in summer, yet there are still thunderstorms in the south, southwest of China and western China. In southern China, thunderstorms are more active than in other places due to the relatively hot and humid warm air flow at low latitudes, while thunderstorms are more active in the southwest and in western China due to the high subtropical pressure and the role of the mountains. In September, much of China began to enter a period of less rainfall, while western China has more rain in the fall. It is a special meteorological phenomenon that affects western China. In addition to the Lishui and Hanshui river basins, the autumn rainfall range in Huaxi includes autumn rainfall in Sichuan, eastern Guizhou, eastern Yunnan, western Hunan and western Hubei. It can arrive at the end of August due to the first autumn rains. The first date of appearance may, at times, start at the end of August and finish at the latest at the end of November. However, the main precipitation period is between the 9th and the 10th month.


华西秋雨 Huáxī qiūyǔ” Huaxi Pioggia Autunnale / Huaxi Autumn Rain 
 
La caratteristica principale di "Pioggia Autunnale Huaxi" è che ci sono molti giorni di pioggia, e un'altra caratteristica è che le giornate sono principalmente piovose, quindi, anche se ci sono molti giorni di pioggia, le precipitazioni non sono molto importanti, generalmente meno forti di quelle estive.

The main feature of "Huaxi Autumn Rain" is that there are many rainy days, and another feature is that the days are mainly rainy, so even though there are many rainy days, the rainfall is not very large, generally less strong than the summer ones.

出游迎秋 Uscire per dare il benvenuto all'autunno / Going out to welcome autumn
 
Questa usanza popolare attorno al festival estivo è legata all'antenato e all'autunno. 处暑Fine dell'Estate significa gente in giro per celebrerare attività folcloristiche, comunemente noto come "Ghost Festival". Oggi è diventato un importante evento per il culto degli antenati. Inoltre, dopo l'estate, l'autunno si sta rafforzando, il che è un buon momento per godersi il paesaggio autunnale. Alla fine dell'estate, anche le nuvole nel cielo sembrano essere evacuate e libere, a differenza dell'estate in cui l'aria si riscalda. La gente ha sempre detto"Puoi vedere Qiuyun in luglio e in agosto", in cui vi è il significato di "uscire per dare il benvenuto all'autunno".
This popular custom around the summer festival is linked to the ancestor and the autumn. 处暑 End of Summer means people around to celebrate folklore activities, commonly known as "Ghost Festival". Today it has become an important event for ancestor worship. Also, after the summer, autumn is getting stronger, which is a good time to enjoy the autumn landscape. At the end of the summer, even the clouds in the sky seem to be evacuated and free, unlike the summer when the air warms up. People have always said: "You can see Qiuyun in July and August", in which there is the meaning of "going out to welcome autumn".

放河灯 Lanterne del fiume / River light
 
Le lanterne del fiume sono anche note come "lanterne Lotus", in genere si mettono le lanterne o le candele sulla base, lasciate galleggiare nella notte sui fiumi e laghi per i fantasmi.
The lanterns of the river are also known as "Lotus lanterns", generally they put the lanterns or candles on the base, let it float in the night on the rivers and lakes for the ghosts.
 
开渔节 Festa di pesca all'aperto / Open fishing festival
 
In questo momento la temperatura dell'acqua nel mare è ancora alta, il pesce rimarrà comunque intorno al mare e i pesci e i molluschi matureranno. Pertanto, da questo momento in poi, le persone possono spesso godere di un'ampia varietà di frutti di mare.
At this moment the temperature of the water in the sea is still high, the fish will still remain around the sea and the fish and mollusks will mature. Therefore, from this moment on, people can often enjoy a wide variety of seafood.

泼水习俗 Spruzzare acqua / Splashing water
 
In Giappone, nel periodo (un mese) che comprende i termini solari “Grande Calura” e “Fine dell'Estate”, c'è un'usanza di irrigazione in tutte le parti del Paese.
In Japan, in the period (one month) which includes the solar terms "Great Heat" and "End of Summer", there is a custom of irrigation in all parts of the country.

Per saperne di più clicca qui:  
To know more click here:
 
 

mercoledì 8 agosto 2018

立秋 Inizio d'Autunno / Beginning of Autumn




 
Nel calendario lunisolare 立秋 (Lìqiū) "Inizio autunno"  è il tredicesimo dei 24 termini solari, il primo di quelli autunnali, segue quello di 大暑 (Dàshǔ) "Calura". Inizia quando il Sole raggiunge il 150° grado di longitudine e termina quando raggiunge il 165° grado.  Quest’anno inizia il 7 agosto e termina il 22.
 
 
In the Lunisolar calendar立秋 (Lìqiū) "Beginning of Autumn" is the thirteenth of the 24 solar terms, the first of the Autumn solar terms, follows the大暑 (Dàshǔ) "Big Summer". It begins when the Sun reaches the 150th degree of longitude and ends when it reaches the 165th. This year begins August 7th and ends on 22nd.
 

 
 “落叶知秋”( luòyè zhī qiū)
 

Con  il 7 agosto inizia la stagione 孟秋 (Mèngqiū). Autunno significa che l’estate sta diventando meno caldo. Significa anche che gli alberi iniziano a perdere le foglie, di qui il proverbio “落叶知秋”( luòyè zhī qiū)  “le foglie che cadono conoscono l’autunno”.
On August 7th begins the 孟秋 (Mèngqiū) season. Autumn means that summer is getting less hot. It also means that the trees begin to lose leaves, hence the proverb "落叶 知秋" (luōyè zhī qiū) "fallen leaves know the autumn."
 
  “落叶知秋”( luòyè zhī qiū)
 
La parola (qiū) “Autunno”   è composta da (hé) “grano”  e da ( huǒ) “fuoco” che simboleggia il grano maturo.  
The word (qiū) "Autumn" is composed of ( ) "grain" and (huǒ) "fire" symbolizing ripe grain.
 
 (hé) grano / grain 


( huǒ) fuoco / fire  
 
 
In primo luogo - secondo il linguaggio dello Zhou Yi (in Italia conosciuto come I CHING) 曰火见而清风戒寒是也 (yuē huǒ jiàn ér qīngfēng jiè hán shì yě.) “Il giorno è di fuoco, eppure  il vento è freddo”. 

First - according to the language of Zhou Yi (known as I KING) 清风 (yuē huǒ jiàn ér qīngfēng jiè hán shì yě.) "The day is fire, yet the wind is cold".
 
 

周易 (Zhou Yi)
 
 
In secondo luogo – assistiamo al fenomeno 白露降 (báilù jiàng) “scende la rugiada bianca”. Dopo la pioggia e il vento freddo la condensa è vasta e bianca.
Secondly - we see the phenomenon 白露 (báilù jiàng) "the white dew falls". After the rain and the cold wind condensation is large and white.
 
白露降 (báilù jiàng) “scende la rugiada bianca” / "the white dew falls"
 
In terzo luogo - 寒蝉鸣 (hánchán míng) “agghiacciante cicalio” si riferisce al suono che spinge ad andare avanti.
Thirdly - 蝉鸣 (hánchán míng) "chilling buzz" refers to the sound that pushes forward.
 
 

寒蝉鸣 (hánchán míng) “agghiacciante cicalio” / "chilling buzz"
 


Infine, nel  periodo Song, in questo giorno, dopo aver atteso  l’arrivo di立秋 (Lìqiū) "Inizio autunno" , si fece cadere a terra un paio di foglie per dichiarare ad alta voce: 秋来了” (Qiū lái le) “E’ arrivato l’autunno”.

Finally, during  the Song period, on this day, after having waited for the arrival of 立秋 (Lìqiū) "Beginning of Autumn", a couple of leaves dropped to the ground to declare aloud: " " (Qiū lái le ) "Autumn has arrived".
 
 

宋时期 (Sòng shíqí)"periodo Song" / Song period
 
 
 Per saperne di più clicca qui / To read more click here
 
 
 
 
 


domenica 22 luglio 2018

大署 Grande Calura / Great Heat

大署 Grande Calura / Great Heat
 
Nel calendario lunisolare (Dàshǔ) "Grande Calura" è il dodicesimo dei 24 termini solari, il sesto di quelli estivi, segue quello di (Xiǎoshǔ) "Caldo Leggero". Inizia quando il Sole raggiunge il 120° grado di longitudine e termina quando raggiunge il 135°. Quest’anno inizia il 23 luglio e termina il 6 agosto.
In the Lunisolar calendar (Dàshǔ) "Great Heat" is the twelveth of the 24 solar terms, the sixth of the Summer solar terms, follows the (Xiǎoshǔ) "Light Heat". It begins when the Sun reaches the 120th degree of longitude and ends when it reaches the 135th. This year begins July 23rd and ends on August 7th.


 六月十一日 11° giorno del 6° mese / 11th day of the 6th month




"I settantadue annali" recitano: "Grande caldo, sesto mese, estate, il calore è anche diviso, in base alle dimensioni della calura, in: piccolo all'inizio del mese, grande a metà del mese, e ora il caldo è ancor più grande." Le caratteristiche climatiche sono: "Il grande dito che combatte è un gran caldo, e il clima è molto forte nella calura, quindi il nome è grande calura." La grande festa estiva è il periodo più caldo dell'anno, tre giorni del "prima, in mezzo e dopo". Segna la più alta temperatura e la più rapida crescita delle colture, oltre a vari disastri meteorologici come siccità, inondazioni e tempeste di vento, in molte aree.
"The Classics of Seventy-two Years" said: "Great heat, the sixth month, the summer, heat is also divided, based on the size of the heat,in: small at the beginning of the month, big in the middle of the month, and now the heat is still big." The climatic characteristics are: "The fighting finger is a great heat, and the weather is very strong in the heat, so the name is a great heat." The big summer festival is the hottest period in the year before and after the "middle" in the "three days". The highest temperature and the fastest growth of crops, as well as various meteorological disasters such as droughts, floods and windstorms in many areas.



“一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”


Questo momento nella maggior parte della Cina è il periodo più caldo dell'anno ed è anche il periodo di crescita più veloce per le colture calde. I lavoranti cinesi dividono questo periodo in tre: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"La prima: Il hummus è una lucciola, La seconda: il suolo sta entrando nel calore, Il terzo: siamo in attesa della pioggia”.
Il primo periodo significa: ci sono in tutto il mondo circa duemila tipi di lucciole, divisi in acquatiche e in terrestri. Quelle terrestri lasciano le uova nell'erba secca. Al momento del grande caldo, le uova si schiudono, così gli antichi credevano che le lucciole si trasformassero in marciume. Il secondo periodo significa che il terreno sta diventando molto caldo e molto umido. Il terzo indica che ci sarà un grande temporale che indebolirà il caldo e il tempo inizierà la sua transizione verso l'inizio dell'autunno.
This time, for large part of China is the hottest period of the year, and it is also the fastest growing period for hot crops. The working people in China divide the heat into three: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"The first: A humus is a firefly; The second: waiting for the earth to run into the heat; The third: waiting for times when it rains."
The first period means: there are more than 2,000 fireflies in the world, divided into aquatic and terrestrial. The fireflies lay eggs on the dry grass. When the heat is hot, the fireflies are oozing out, so the ancients thought that the fireflies were turned into rot. The second time means: the weather began to become stuffy and the land is very humid. Third time means: there will be a large thunderstorm, which will weaken the heat and the weather will begin to transition to the beginning of autumn. 
 
“大暑船” La Nave della Grande Calura / The Great Hot Boat

L'inizio della cerimonia  "La Nave della Grande Calura” nella zona costiera di Taizhou, nello Zhejiang risale a centinaia d'anni fa . "La Nave della Grande Calura” era costruita secondo la scala della vecchia barca a vela a tre alberi e conteneva vari oggetti sacrificali. Dopo l'inizio dell'evento, più di 50 pescatori si alternarono a trasportarla per strada, con tamburi e petardi. Su entrambi i lati della strada si ergeva una folla di persone che pregava per ricevere le benedizioni. "La Nave della Grande Calura” fu finalmente trasportata sul molo per le cerimonie di benedizione, poi fu tirata fuori dal porto di pesca da un peschereccio, infine, ascesa sul mare, lasciata salire e scendere come benedizione affinché le persone potessero avere un buon raccolto e una vita sana.
The “Great Summer Boat” activity in the coastal area of Taizhou, Zhejiang started hundreds of years ago. The “Great Summer Boat” was built according to the scale of the old three-masted sailboat. The boat contained various object of sacrifice. After the event began, more than 50 fishermen took turns carrying the “Great Summer Boat” on the street, with drums and firecrackers. On both sides of the street lots of people stood praying for blessings. The “Great Summer Boat” was finally transported to the dock for blessing ceremonies. Then, it was pulled out of the fishing port by a fishing boat, then lit on the sea, let it rise and fall, so that blessing people have a good harvest and a healthy life.



 
吃姜汁调蛋 Bere succo di zenzero e controllare le uova / drink ginger juice and adjust eggs


Durante la festa della "Grande Calura" il popolo Jiaojiang a Taizhou ha anche l'abitudine di "Bere succo di zenzero e controllare le uova". Il succo di zenzero può rimuovere l'umidità dal corpo e  mangiare il porridge di pollo si può regolare lo yang.
During the "Great Heat Fest" the Jiaojiang people in Taizhou also have the custom of "drink ginger juice and adjust eggs". The ginger juice can remove the moisture from the body, and eating chicken porridge you can adjust the yang.


Per saperne di più clicca qui 
To know more click here 
 

giovedì 19 luglio 2018

二十四节气 24 Termini Solari / 24 Solar Terms



二十四节气 24 Termini Solari / 24 Solar Terms





农历 Calendario Agricolo / Agricultural Calendar

I 24 Termini Solari si riferiscono al cambio di stagione di 24 stagioni specifiche illustrate nel calendario lunare cinese, detto 农历 Calendario Agricolo. 
The 24 Solar Terms refer to the season change of 24 specific seasons illustrated in the Chinese lunar calendar, called 农历 Agricultural Calendar.




Il cambiamento di stagione si riferisce e si basa sul cambiamento di posizione della Terra (sulla sua orbita intorno al Sole); ciascuna corrisponde ad una certa posizione della Terra sull'eclittica raggiunta con un movimento di 15 °. 
This change of season refers and is based on the change of position of the Earth (on its orbit around the Sun); each of them corresponds to a certain position of the Earth on the ecliptic achieved with a movement of 15 °.



I termini solari sono conosciuti sin dal periodo pre-Qin, stabilitisi del tutto durante la dinastia Han, utilizzati per guidare l'agricoltura, integrando il calendario per le faccende agricole.
E' un sistema di conoscenza formatasi sull'osservazione del movimento del Sole compiuto in un anno, nonché sull'osservazione delle leggi mutevoli di stagionalità, clima e fenologia riferiti ad un anno. 
The solar terms are known since the pre-Qin period, established entirely during the Han dynasty, used to drive agriculture, integrating the calendar for agricultural matters.
It is a system of knowledge formed on the observation of the movement of the Sun accomplished in a year, as well as on the observation of the changing laws of seasonality, climate and phenology referred to a year.



Esso divide il movimento annuale del Sole effettuato in 24 parti uguali, ad ogni parte corrisponde un termine solare, a partire da “L'inizio della Primavera” fino a “Il Grande Inverno” e ripetuto in seguito ancora e ancora.
It divides the annual movement of the Sun carried out in 24 equal parts, each part corresponds to a solar term, starting from "The beginning of Spring" up to "The Great Winter" and repeated again and again.




Non è soltanto un metro per indicare il passare del tempo promulgato ufficialmente, ma è anche una bussola per orientarsi nella produzione agricola e nella vita quotidiana della gente. E' altresì il risultato dell'esperienza e della saggezza del popolo Han accumulata in un lasso di tempo molto lungo. 
It is not just a yardstick to indicate the passage of time officially promulgated, but it is also a compass to orientate itself in agricultural production and in people's daily life. It is also the result of the experience and wisdom of the Han people accumulated over a very long period of time.




Il 30 novembre 2016 i “24 Termini Solari” sono stati ufficialmente inclusi nella lista UNESCO rappresentante il patrimonio culturale immateriale dell'umanità. Nella comunità meteorologica internazionale, i “24 Termini Solari” sono noti come "la quinta invenzione più grande della Cina".
Il 5 maggio 2017, nel Zhejiang è stata fondata “l'Alleanza di Protezione dei 24 Termini Solari".
On November 30, 2016 the "24 Solar Terms" were officially included in the UNESCO list representing the immaterial cultural heritage of humanity. In the international meteorological community, the "24 Solar Terms" are known as "China's fifth largest invention".
On May 5, 2017, the "Protection Alliance of the 24 Solar Terms" was founded in Zhejiang.
 
Fonte / origin: qui / here