giovedì 25 febbraio 2021

正年初十五元宵节 15° giorno Festa delle Lanterne / 15th Lantern Festival


Oggi, con la Festa delle Lanterne, si chiude il lungo periodo con cui si accoglie l’anno nuovo. I vari festeggiamenti sono descritti qui, oggi preferisco riassumere, giorno per giorno, quali attività caratterizzavano i giorni precedenti.

Today, with the Lantern Festival, the long period of welcoming the new year ends. The various celebrations are described here, today I prefer to summarize, day by day, which activities characterized the previous days.  

 


Iniziamo con 小年夜 Piccolo Capodanno quest’anno cadeva il 5 febbraio

Let’s start with 小年夜 Small New Year's Eve this year it fell on February the 5th

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/piccolo-capodanno-small-new-years-eve.html

 

 


Seguiva la vigilia del giorno 11 febbraio, 除夕 Capodanno Cinese

Then the 除夕Chinese New Year's Eve follows on February the 11th

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/capodanno-cinese-chinese-new-years-eve.html


 

Poi è la volta del primo giorno dell’anno con   il 12 febbraio 春节 Festa della Primavera

Then it is the turn of the first day of the year with   on February the 12th 春节Spring Festival

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/festa-della-primavera-spring-festival.html

 

 


 

Il 13 febbraio è il secondo giorno    大年初二回娘家  la figlia sposata torna dalla sua famiglia

February the 13th is the second day  大年初二回娘家married daughter who goes back to her family 

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/capodanno-cinese-chinese-new-years-eve.html

 

 



l terzo giorno, 14 febbraio, oltre a festeggiare San Valentino, in Cina si festeggia 大年初三赤口日 bocca rossa

On February 14th, the third day, in addition to celebrating Valentine’s Day, in China there’s 大年初三赤口日 red mouth  

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/terzo-giorno-del-nuovo-anno-new-years.html

 

 


Il quarto giorno, 15 febbraio, è 大年初四 三羊开泰giorno delle pecore

February 15th, the fourth day, is 大年初四 三羊开泰the day of the sheep

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/il-quarto-giorno-fourth-day.html

 

 

16 febbraio, il quinto giorno, è 大年初五 破五节 Quinto giorno “Giorno del Cinque Guasto"

The fifth day, on February 16th is 大年初五 破五节Fifth Day "The Broken Five"

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/quinto-giorno-cinque-rotto-fifth-day.html

 

 

17 febbraio, il sesto giorno, è 大年初六马日 Sesto, Giorno del Cavallo

February the 17th is the sixth day, that of 大年初六马日Horse Day

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/sesto-giorno-quello-del-cavallo-horse.html

 

 

18 febbraio, il settimo giorno, è dedicato a: 大年初七 人日 Giorno dell'Uomo

The seventh day, February 18th, is dedicated to 大年初七 人日 Human Being's Day

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/giorno-delluomo-human-beings-day.html

 

 


Ottavo giorno, 19 febbraio, è 大年初八顺星节 Ottavo Giorno, Shunxing Festival

February 19th, the eighth day, is大年初八顺星节 Eighth Day, Shunxing Festival

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/ottavo-giorno-eighth-day.html

 

 


Nono giorno, 20 febbraio, è 大年初九健康久久Nono giorno Salute eterna

February 20th, the ninth day, is 大年初九健康久久Nineth Day long life health

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/nono-giorno-nineth-day.html

 

 


21 febbraio è il decimo giorno, quello di大年初十石磨日Giorno della pietra

The tenth day, February 21st, is 大年初十石磨日Feast of the Stone

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/decimo-giorno-tenth-day.html

 


 

22 febbraio è l’undicesimo giorno, 大年初十一子婿日 Giorno del Genero

Eleventh day, February 22nd, is 大年初十一子婿日  Son-in-law's Day

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/giorno-del-genero-son-in-laws-day.html

 

 

23 febbraio, il dodicesimo, è 正年初十二 老鼠节Dodicesimo Giorno, quello del Topo

February 23rd, the twelfth day is 正年初十二 老鼠节 Twelfth Day The Rat’s Day

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/dodicesimo-giorno-quello-del-topo.html

 

 

24 febbraio, tredicesimo giorno, è 正年初十三 灯头生日Accendi le lanterne

February 24th, the thirteenth day, is 正年初十三 灯头生日Turn Lanterns on

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/tredicesimo-giorno-thirteenth-day.html

 


 

Quattordicesimo giorno, 25 febbraio, è 正年初十四拜临水娘娘Dea Linshui

The fourteenth day, February 25th, is 正年初十四拜临水娘娘Empress Linshui

http://teresarainsegna.blogspot.com/2021/02/quattordicesimo-giorno-fourteenth-day.html

 


 

Ultimo giorno, 26 febbraio, è元宵节 Festa delle Lanterne

Last but not least, February 26th is 元宵节Lantern Festival

http://teresarainsegna.blogspot.com/2020/02/festa-delle-lanterne-lantern-festival.html

 

 

 

mercoledì 24 febbraio 2021

正年初十四拜临水娘娘 Quattordicesimo giorno / Fourteenth day

 

 

拜临水娘娘 bài lín shuǐ niángniáng  Adorazione della Dea

Il 25 febbraio è il quattordicesimo giorno del primo mese del calendario lunare. Essendo una delle tradizionali feste lunari cinesi, questo giorno le attività popolari prevedono:  provare le lanterne, mangiare zuppa glutinosa e adorare l'imperatrice Linshui.

February the 25th is the fourteenth day of the first month of the lunar calendar. As one of the traditional Chinese lunar festivals, Chinese folklore activities on this day include trying the lanterns, eating glutinous rice noodles, and visiting the empress Linshui.

 

喝亮眼汤 Hē liàng yǎn tāng   Mangia la minestra degli occhi che brillano

Xinchang e Shengzhou si hanno l'abitudine di bere una minestra il 14 del primo mese lunare. C'è un detto tra il popolo cinese che la minestra da occhi brillanti della quattordicesima notte mostra che il Festival di Primavera è quasi finito, e tutti devono iniziare a rallegrarsi e iniziare il nuovo anno.

Xinchang and Shengzhou have the custom of drinking soup on the 14th of the first lunar month. There is a Chinese saying that the bright eye soup of the  fourteen nights will show that the Spring Festival is almost over. Everyone must start to work in the new year. 


拜临水娘娘

I cinesi chiamano il quattordicesimo giorno del primo mese lunare il compleanno dell '"Imperatrice Linshui" (conosciuta anche come la "Madre del Sole"). La leggenda narra che la fanciulla di nome Chen di Linshui una volta fosse una persona e in seguito divenisse dio che salvò le donne che avevano difficoltà a partorire.

Chinese folks call the fourteenth day of the first lunar month as the birthday of the "Linshui Empress" (also known as the "Mother of the Sun"). Legend has it that Linshui's maiden surnamed Chen was once a person and later became a god who saved women who had difficulty giving birth.

 

 

正年初十四 Zhèng niánchū shísì  Quattordicesimo giorno

 

In questo giorno l’arrivo del nuovo anno è praticamente completato e poi, con il Festival delle Lanterne, il 15° giorno del primo mese lunare, tutte le feste saranno terminate.

On this day, the New Year has basically set up and then, by the Lantern Festival on the 15th of the first lunar month, all celebrations are over.

 

Per saperne di più clicca qui

Click here to know more: