mercoledì 20 marzo 2019

Italians do it better non vale per il cinese


Oggi in Italia moltissimi giovani intraprendono lo studio della lingua cinese e il loro numero è destinato a salire esponenzialmente.

Tuttavia pochissimi di loro arrivano ad un livello progredito e ancor meno ad un livello avanzato. Perchè?


Primo punto:
Il genio italico permette di avanzare nello studio piuttosto velocemente ma solo fino ad un certo punto. E' come suonare uno strumento: solo con esercizi ripetuti e precisi si riesce ad avere una base che permetta sviluppi futuri.



Nello studio specifico della lingua cinese, la base comprende scrittura e fonetica, entrambe richiedono tempo sia per familiarizzare con i suoni e con i concetti base della scrittura sia per padroneggiare entrambi con una certa scioltezza. Non avendo nè tempo a disposizione, nè insegnanti in grado di far apprendere appieno toni e suoni, per la cronica carenza di tempo sia per insegnare che per fare le dovute verifiche, come risultato gli studenti avranno una base lacunosa sulla quale difficilmente potranno fare affidamento per costruire discorsi più ampi e per comprendere con sicurezza ciò che leggono o ciò che sentono dire.

Parlo per me, facendo leva sulla mia esperienza personale.



Secondo punto:
Fare l'insegnante è questione di vocazione. Tra i miei pochi insegnanti ve n'erano italiani e cinesi. Pochissimi di loro l'avevano, la vocazione. Io stessa, dopo tanti anni di esperienza scopro nuovi metodi per spiegare agli studenti i punti chiave che portano al successo nello studio.




Terzo punto (quello più dolente): 
Si tratta di sforzarsi ad un'apertura mentale mai sperimentata prima. Siamo agli antipodi, facciamo prima a fare esattamente il contrario di ciò che ci verrebbe da fare. Quando traduciamo dal cinese, propongo sempre di partire dal fondo. Anche quando proviamo ad esprimerci in cinese si tratta di cambiare punto di vista; invece di esprimere in prima battuta ciò che vogliamo dire, lasciamo che l'ascoltatore s'incuriosisca fino all'inverosimile mentre attende che noi arriviamo, dopo aver sciorinato tutte le condizioni e le varie circostanze, a dire di che cosa si tratta.

Tutto qui? Quasi.

Mi viene in mente la Città Proibita e tanti altri luoghi di culto. Ho l'impressione che i cinesi tengano a riservare l'ultimo posto per le cose più importanti. Se non altro, la loro lingua lo dimostra.

Questo dal più semplice al più difficile. Provo a darne qualche esempio

Una faccenda importante
重要的
Noi introduciamo la "faccenda" e poi spieghiamo che è importante
I cinesi lasciano la "faccenda"  per ultimo

La faccenda di cui abbiamo discusso ieri
昨天谈论的那件
Idem come sopra


La faccenda ci era chiara solo dopo averne discusso con amici e parenti per un sacco di tempo
跟亲戚朋友谈论了半天,才了解那件


La faccenda ci era chiara solo dopo essere andati a visitare il luogo dell'accaduto e dopo averne discusso con amici e parenti per un sacco di tempo.
先去了参观发生的地点,再跟亲戚朋友谈论了半天,才了解那件



Per saperne di più clicca qui:


春分 Equinozio di Primavera / Spring Equinox

春分 Equinozio di Primavera / Spring Equinox


Il periodo solare 春分 (Chūnfēn) "Equinozio di Primavera" segue quello dell'"Inizio della Primavera", quello dell'"Acqua Piovana" e quello de "Il Risveglio degli Insetti" ed inizia quando il Sole raggiunge la longitudine celeste di 0 °.
The solar period 春分 (Chūnfēn) "Spring Equinox" follows that of '"Beginning of Spring", that of' "Rainwater" and that of "The Awakening of Insects" and begins when the Sun reaches the celestial longitude of 0 ° .



L'equinozio di primavera è l'inizio di un nuovo anno per Iran, Turchia, Afghanistan, Uzbekistan e altri paesi, con una storia di 3000 anni.
The spring equinox is a new year for Iran, Turkey, Afghanistan, Uzbekistan, and other countries. It has a 3,000-year history. 



Indica il momento della rivoluzione terrestre intorno al Sole, ovvero l'orbita ellittica del nostro pianeta,in cui il Sole che illumina le nostre giornate si trova allo zenit dell'equatore. Questo significa che i raggi solari giungono esattamente perpendicolari all'asse di rotazione della terra.
It indicates the time of the earth's revolution around the Sun, or the elliptical orbit of the planet, in which the Sun that illuminates our days is at the zenith of the equator. This means that the sun's rays come exactly perpendicular to the axis of rotation of the earth. 


竖蛋 (Shù dàn) l'ovo verticale / 竖 蛋 (Shu dàn) Vertical egg

Nella giornata annuale dell'equinozio di primavera, in tutto il mondo decine di milioni di persone fanno il test dell'"uovo verticale". E' un gioco semplice e divertente: prendiamo alcune uova fresche di quattro o cinque giorni e le poggiamo dolcemente sul tavolo in modo che restino erette. Molti sono i perdenti ma altrettanti i vincenti in questo gioco.
In the annual day of the spring equinox, around the world tens of millions of people make the "game of vertical egg". It 'a simple and funny game: take some fresh eggs of four or five days and put them gently on the table so that they remain upright. Many are the losers but just as many winners in this game.


吃春菜 (Chī chūncài) Mangiando Haruna / Eating Haruna

Nella città di Kaiping Cang si festeggia l'"Equinozio del mangiare Haruna", una pianta selvatica. L'intero villaggio esce per raccogliere Haruna. La si cerca nei campi, il più comune è di colore verde.
In Kaiping Cang it's celebrated calling it '"Equinox eat Haruna", a wild plant. The whole village comes out to collect haruna. The search is in the fields, the most common is green.

送春牛 (Sòng chūnniú) Accompagnando il bue di primavera 
Accompany the spring ox

In questo periodo i contadini passano di casa in casa con la "Mappa del bue di primavera" che è un foglio di carta rossa con disegnati sopra i simboli dei periodi solari secondo il calendario lunisolare cinese.
During this time the farmers go from house to house with the "Map of the spring ox" which is a sheet of red paper on which there are painted the symbols of the solar periods according to the Chinese lunar-solar calendar.


粘雀子嘴 (Zhān què zi zuǐ) Uccelli con il becco appiccicoso
Birds with sticky beak

Ogni famiglia dovrebbe mangiare degli gnocchi che rimandano alla tradizione di dare agli uccelli del mangime che faccia chiudere loro il becco in modo da non danneggiare la seminazione nei campi.
Every family should eat the dumplings that refer to the tradition of giving the birds the feed that makes them close their beaks in order not to damage the sowing in the fields.


 

放风筝 (Fàng fēngzhēng) Far volare gli aquiloni / Fly a kite
 
Per lo stesso motivo (non far mangiare i semi dagli uccelli) si fanno volare gli aquiloni.
For the same reason (not let birds eat the seeds) will fly kites.

Queste sono soltanto alcune delle tradizioni.
These are just some of the traditions.
Per saperne di più clicca qui:
To read more click here



 
 

 

martedì 12 marzo 2019

植树节 Festa degli Alberi / Arbor Day








"La Festa degli Alberi" (Arbor Day) è la giornata che ispira persone di numerosi paesi ad amare la foresta, ad avere sentimenti legati all'imboschimento, alla tutela dell'ambiente, determinato dalla legislazione del festival. Arbor Day è stata fondata in Nebraska il 10 aprile 1872, in una riunione tenuta sulle proposte per stabilire l'importanza del Festival. Lo Stato ha adottato la proposta di Morton di dedicare il 10 aprile alla Festa degli Alberi "Arbor Day" dello stato.
"Arbor Day" is the day that inspires people of many countries to love the forest, to have the feelings of afforestation, environmental protection, determined by the legislation of the festival. Arbor Day was founded in Nebraska April 10, 1872, at a meeting held on the proposals to establish the importance of the Festival. The state has adopted the proposal of Morton to dedicate April 10 to Arbor Day of the State.

Arbor Day ha emesso il suo primo fancobollo nel 1932, vi è l'immagine di due bambini che piantano alberi.
Arbor Day has issued its first stamp in 1932, there is an image of two children planting trees.

 

Nel febbraio 1979, il Comitato permanente della Cina ha deciso che il 12 marzo di ogni anno sarà 植树节zhíshù jié” (Festa degli Alberi) della Cina.
In February 1979, the Standing Committee of China has decided that March 12 of each year will be 植树节 "zhíshù jié " (Festival of the Trees) of China.



 
Il 12 marzo dell'anno successivo, il Ministero delle Poste e Telecomunicazioni ha emesso una serie di quattro francobolli, dal titolo "imboschimento, rinverdimento della madrepatria". 
On 12 March of the following year, the Ministry of Posts and Telecommunications issued a series of four stamps, titled "afforestation, greening of the motherland".
 


Nel 1981, durante la quarta riunione del Congresso nazionale del popolo, l'iniziativa del compagno Deng Xiaoping era di "effettuare una campagna volontaria a livello nazionale per piantare alberi".In 1981, during the fourth meeting of the National People's Congress the initiative of Comrade Deng Xiaoping was to "make a voluntary nationwide campaign to plant trees."


 
 
Il 12 MARZO 1990 il Ministero delle Poste e Telecomunicazioni ha emesso una nuova serie di quattro francobolli in merito.On 12 March 1990 the Ministry of Posts and Telecommunications issued a new set of four stamps.



Secondo le statistiche delle Nazioni Unite più di 50 paesi al mondo hanno stabilito una data per l'Arbor Day. A causa delle diverse condizioni geografiche nazionali, questa festa si svolge in date diverse ed ha nomi diversi.
According to United Nations statistics more than 50 countries in the world have established a date for Arbor Day. Because of the different national geographic conditions, this festival is held in different dates and has different names. 






Ad es. in Giappone è nota come il "Giorno dell'Albero" e come la "Settimana verde", Israele la chiama "Alberi di Capodanno", la Birmania: "Il mese della piantagione di alberi", in Islanda é nota con il nome "studente pianta alberi", l'India la chiama "giornata in cui tutta la nazione pianta alberi"; in Francia è chiamata il giorno "dell'albero nazionale"; in Canada è conosciuta come "la settimana della foresta ".
Eg. in Japan it's known as the "Day of the Tree" and as the "Green Week", in Israel it's called the "New Year's trees," in Burma: "The month of planting trees", in Iceland it's known as "student plant trees ", India calls it" the day when the whole nation plant trees "; in France it is called the "national tree's day", in Canada it is known as "the week of the forest". 
 
Ecco degli esempi quando alcuni paesi lo celebrano nei 12 mesi dell'anno:Here are examples when some countries celebrate the Arbor Day, in the 12 months of the year:

In Spagna:l'Arbor Day è il 1° febbraio /
in Spain: the Arbor Day is on 1 February
l'Arbor Day di Australia è il primo venerdì di Maggio /
the Arbor Day in Australia is the first Friday of May,
in Finlandia l'Arbor Day è il 24 giugno /
in Finland the Arbor Day is June 24





 

A Cuba l'Arbor Day è il 10 Ottobre
In Cuba the Arbor Day is October 10th.






L'Italia ha deciso, nel 1989, di dedicare 21 novembre di ogni anno a questa festa. La SIA (Società Italiana di Arboricoltura) ha organizzato, nel 2016, la Festa degli Alberi a Lignano Sabbiadoro nelle giornate di 11, 12 e 13 novembre.Italy has decided, in 1989, to devote 21 November of each year at this festival. The SIA (Italian Society of Arboriculture) organized, in 2016, the Festival of the Trees in Lignano Sabbiadoro in the days of 11, 12 and 13 November.



 



 

 

mercoledì 6 marzo 2019

驚蟄 Il Risveglio degli Insetti / The Awakening of the Insects

驚蟄 Il Risveglio degli Insetti / The Awakening of the Insects

Il periodo solare "Il Risveglio degli Insetti" segue quello dell'Inizio della Primavera e dell'Acqua Piovana ed inizia quando il Sole raggiunge la longitudine celeste di 345 °. Termina quando il Sole raggiunge la longitudine di zero gradi. Si riferisce in particolare al giorno in cui il sole è esattamente alla longitudine celeste di 345 ° che quest'anno cade il 6 marzo.
The solar period "Waking of Insects" follows that of '"Beginning of Spring" and the "Rainwater" begins when the Sun reaches the celestial longitude of 345 °. It ends when the Sun reaches the longitude of zero degrees. It refers more often in particular to the day when the sun is exactly at the celestial longitude of 345 ° which this year falls on March 6.

 
Da questa data in poi la temperatura sale rapidamente, il "Risveglio degli insetti" si riferisce al terreno di svernamento degli animali dove al suono dei tuoni si risveglia l'attività degli insetti.
From this date onwards, the temperature rises rapidly, the "Waking of Insects" refers to the wintering ground of the animals where the sound of thunder awakens the insect activity.




(jīng) significa spaventarsi, scuotere / (jīng) means shaking







(zhé) significa ibernazione / (zhé) means hibernation






惊蛰 (jīngzhé) rappresenta la fine del periodo di ibernazione per mezzo dello scuotimento dovuto ai tuoni. 
惊蛰 (jīngzhé) represents the end of the hibernation period due to thunders' shaking.






田里白鹭正在寻找鱼虾吃 Airone guardabuoi cerca pesci e gamberi da mangiare
Egret in the field is looking for fish and shrimp to eat






Il termine 惊蛰 (jīngzhé) è in uso sin dal periodo Tang, mentre prima si usava l'espressione 啟蛰 (qǐ zhé) "Il pungiglione" che simboleggiava lo stesso effetto dello scuotimento.
The term
惊蛰 (jīngzhé) is in use since the Tang period, whereas before they used the expression 啟蛰 (qǐ zhé) "The sting" that symbolized the same of the shaking effect.




lunedì 18 febbraio 2019

元宵节 Festa delle Lanterne / Lantern Festival


Il 19 febbraio 2019, il quindicesimo giorno del nuovo anno, è la Festa delle Lanterne, nota anche come Festa di Shangyuan, Xiaozheng Yue, Yuan Xi o Festa delle Prima Notte. Essa è l'ultima festa importante del capodanno cinese. 
February the 19th, the fifteenth day of the new year, is the Lantern Festival, also known as Shangyuan Festival, Xiaozheng Yue, Yuan Xi or First Night Party. It is the last major holiday of the Chinese New Year.

灯节 Festa delle Lanterne / Lantern Festival

La notte della Festa delle Lanterne le strade e i vicoli sono decorati con lanterne.Le persone escono con i loro amici e parenti, si godono le luci, visitano il mercato dei fiori, fanno fuoco d'artificio e celebrano con canti e danze. 
On the night of the Lantern Festival the streets and alleys are decorated with lanterns. People come out with their friends and relatives, enjoy the lights, visit the flower market, make fireworks and celebrate with songs and dances. 
 
元宵节 Festa della Prima Notte / First Night Festival

E' una delle feste tradizionali degli ambienti culturali cinesi della Cina e dei cinesi d'oltremare. Il primo mese è il primo mese del calendario lunare a partire dalla notte della prima luna piena. Gli antichi chiamavano "" (notte) con il nome “宵” (notte), ecco perchè la festa del quindicesimo giorno del primo mese dell'anno nuovo è chiamata 元宵节 (Festa della Prima Notte).
It is one of the traditional festivals of Chinese cultural circles in China and overseas Chinese. The first month is the first month of the lunar calendar from the night of the first full moon. The ancients called "夜" (night) with the name "宵" (night), that is why the feast of the fifteenth day of the first month of the new year is called 元宵节 (First Night Festival).



L'origine della celebrazione del quindicesimo giorno dopo la notte della prima luna nuova risale alle epoche Han e Wei. La Festa delle Lanterne ha conquistato il secondo premio tra i beni culturali immateriali nazionali. Esso è stato diffuso in tutta la Cina e le abitudini nella maggior parte delle aree sono simili, tuttavia le varie località hanno ancora le loro caratteristiche. 
The origin of the celebration of the fifteenth day after the night of the first new moon dates back to the Han and Wei eras. The Lantern Festival has won the second prize among the national intangible cultural heritage. It has been widespread throughout China and habits in most areas are similar, however the various locations still have their characteristics. 



Una delle attività tradizionali della Festa delle Lanterne è il gioco di indovinare il significato nascosto delle scritte che appaiono sulle lanterne. 
One of the traditional activities of the Lantern Festival is the game of guessing the hidden meaning of the writings that appear on the lanterns.



鸣翠湖国家湿地公园猜灯谜

Al Ming Cuihu National Wetland Park nella città di Yinchuan della contea di Helan si dovranno indovinare le attività basate sull'enigma tradizionale. Anche nell'area scenica è stato aggiunto un indovinello spiritoso e facile da capire. Ci sarà inoltre uno spettacolo di fuochi d'artificio. Il giorno della Festa delle Lanterne, i 100 migliori turisti che hanno acquistato il pacchetto di intrattenimento potranno partecipare alle attività di indovina l'indovinello; i vincitori potranno ritirare la busta rossa con i contanti. L'intera area panoramica appenderà circa 1000 lanterne rosse per i visitatori. Da ora fino al 31 marzo, ai biglietti saranno applicati sconti del 50% e i biglietti per gli studenti delle scuole elementari e delle medie con passaporto di Yinchuan saranno gratuiti. 
At Ming Cuihu National Wetland Park in the town of Yinchuan in Helan County you will have to guess the activities based on the traditional enigma. Even in the scenic area has added a witty and easy to understand riddle. There will also be a fireworks show. On the day of the Lantern Festival, the 100 best tourists who bought the entertainment package will be able to participate in guessing activities; winners can withdraw the red envelope with cash. The entire scenic area will hang around 1000 red lanterns for visitors. From now until March 31st, 50% discount will be applied to tickets and tickets for primary and secondary school students with a Yinchuan passport will be free of charge. 

吃元宵 Mangiare Yuanxiao / Eating Yuanxiao

Mangiare Yuanxiao è un'altra antica usanza cinese. Conosciuta sin dalla Dinastia Song. Si tratta di "palle di riso" con lo zucchero, rosa, sesamo, fagioli rossi, noci etc. Viene introdotto in una palla di farina di riso glutinoso il ripieno a base di carne privilegiata, dal sapore particolare. Può essere bollito, fritto o cotto a vapore. 
Eating Yuanxiao is another ancient Chinese custom. Known since the Song Dynasty. These are "rice balls" with sugar, rose, sesame, red beans, walnuts etc. The filling of meat with a special flavor is introduced into a ball of glutinous rice flour. It can be boiled, fried or steamed.
 

舞狮子 "Leone danzante" / "Dancing Lion"

La tradizione del "Leone danzante" ha avuto inizio durante la dinastia Wei.In genere viene eseguito da tre persone.Con l'introduzione del Leone Danzante è stata introdotta anche una distinzione tra le arti marziali; le espressioni devono mostrare il temperamento del leone, e ci sono movimenti come tremare e rotolare in cui i leoni mostrano la loro ferocia.
The tradition of the "Dancing Lion" began during the Wei Dynasty. It is generally performed by three people. With the introduction of the Dancing Lion was also introduced a distinction between martial arts; expressions must show the temperament of the lion, and there are movements like trembling and rolling in which the lions show their ferocity.

Per saperne di più clicca qui:
For more info click here:


雨水 Acqua Piovana / Rain Water

Il 19 febbraio è anche il primo giorno del secondo segmento (节气) del calendario lunare, dal nome 雨水 (Acqua Piovana). Dura 15 giorni, termina l'11 marzo. Per conoscerne il valore e i simboli consulta il post del 2018 qui:
February the 19th is also the first day of the second segment (节气) of the lunar calendar, named 雨水 (Rain Water). It lasts 15 days and ends on 11 March. To find out the value and the symbols consult the post of 2018 here:

sabato 16 febbraio 2019

正年初十二 Dodicesimo Giorno / Twelfth Day








Arrivato al dodicesimo giorno pare che i media abbiano esaurito le spiegazioni.
Arrived on the twelfth day it seems that the media have run out of explanations. 



Siamo ancora in pieno periodo capodannesco in quanto sarà la Festa delle Lanterne a chiudere le celebrazioni, il quindicesimo giorno.
We are still in the New Year's period as it will be the Lantern Festival, only, to close the celebrations on the fifteenth day.


生肖运势 Fortuna zodiacale / Zodiac fortune

A quanto pare questo è il giorno in cui la fortuna zodiacale acquista particolare importanza.
Apparently this is the day when zodiacal fortune takes on particular importance. 
 



Gli animali fortunati dello zodiaco di oggi sono: maiale, cane, pecora.
The lucky animals of today's zodiac are: pig, dog, sheep.