venerdì 1 giugno 2018

儿童节 Festa del fanciullo / Children's Day

儿童节 (Értóng jié) Festa del fanciullo / Children's Day

La Federazione Internazionale delle Donne Democratiche tenne una riunione di consiglio nel novembre 1949 a Mosca, dove i rappresentanti della Cina e di altri Paesi hanno esposto con rabbia i crimini degli imperialisti e dei reazionari di vari Paesi che massacravano e avvelenavano i bambini. L'incontro ha deciso di usare il 1 ° giugno di ogni anno come Giornata Internazionale dei Bambini. È progettato per garantire i diritti dei bambini di tutti i paesi del mondo alla vita, alla salute, all'istruzione e alla competitività, per migliorare la vita dei bambini e organizzare vacanze e per combattere chi maltratta e avvelena i bambini. Al momento molti paesi del mondo hanno designato il 1 giugno come una Festa per i Bambini.
In November 1949, the International Federation of Democratic Women held a board meeting in Moscow. Representatives of China and other countries have angrily exposed the crimes of the imperialists and reactionaries of various countries who slaughtered and poisoned children. The meeting decided to use the 1st of June every year as International Children's Day. It is designed to guarantee the rights of children of all countries in the world to live, health and education and competition, to improve the lives of children, and to set up holidays to fight against who slaughter and poison children. At present, many countries in the world have designated June 1st as a Fest for Children.



Dal 1949 in poi, la Repubblica popolare cinese tiene ufficialmente la Giornata internazionale dei bambini il 1 ° giugno di ogni anno. Le scuole generalmente organizzano attività di gruppo correlate per questo scopo e richiedono agli studenti di vestirsi per la festa (pantaloni bianchi e pantaloni blu vengono utilizzati prima che l'uniforme diventi popolare) .
Per Taiwan e Hong Kong la giornata dedicata ai bambini è rimasta quella più antica, vale a dire il 4 aprile. La gente inviare regali e giocattoli ai bambini o di accompagna i bambini a mangiare o giocare.
From 1949 onwards, the People’s Republic of China formally holds the International Children’s Day on June 1st each year. Schools generally organize related group activities for this purpose, and require students to dress formally (white trousers and blue trousers are used before the uniform is popular). For Taiwan and Hong Kong, the day dedicated to children has remained the old one, that is 4 April. The way folks celebrate it sending toy gifts to children or going with children to eat or play.


 
Giornalisti di Xinhua News Agency scrivono in data 31 maggio:
Il sole nascente brilla, i fiori con la rugiada sono belli e fragranti.
In questa soleggiata stagione piena di fiori, i bambini hanno inaugurato la loro vacanza.
Figlio, sei il fiore della madrepatria, la speranza della nazione, il futuro del Paese. Quindi, dietro di te, c'è uno sguardo ardente proiettato, tu sei pieni di gentilezza, davanti a te c'è un sogno splendido.
Oggi, potresti ancora imparare tra i denti, magari sederti in classe a leggere ad alta voce, o correre nello stadio sudando ... ... giovani piantine, un giorno crescerà in un albero torreggiante, i pilastri del paese. Spero che prospererete nel cielo blu della madrepatria e spero che i semi seminati oggi abbiano un ricco raccolto in futuro.
On May 31st Xinhua News Agency reporters wrote
The rising sun shines brightly; the flowers with dew are beautiful and fragrant.
In this sunny, flower-filled season, the children ushered in their own holiday.
Children, you are the flower of the motherland, it is the hope of the nation, the future of the country. Therefore, behind you, there is an ardent gaze projected; your side is full of gentle care; before you, you have a gorgeous dream...
Today, you may still be learning in the teeth, perhaps sitting in the classroom reading aloud, or running in the stadium sweating ... ... young seedlings, one day will grow into a towering tree, the pillars of the country. I hope you will thrive in the blue sky of the motherland. I hope that the seeds sown today will have rich harvest in the future.
La prima giornata internazionale dei bambini nella nuova Cina (1950):
In questo giorno 5.000 bambini si sono riuniti nella Sala dei Concerti dello Zhongshan Park di Pechino per celebrare le loro vacanze e sono stati invitati alla festa anche bambini e madri provenienti dall'Unione Sovietica, dalla Corea del Nord e da altri paesi. Il comandante Zhu era molto preoccupato per la crescita sana dei bambini e disse: "La tua età è ancora giovane, ma devi studiare duramente, imparare ogni tipo di conoscenza scientifica e costruire il tuo corpo per essere forte e pronto a partecipare alla costruzione della Nuova Cina. Lavorare per trasformare la Cina povera e arretrata in una Cina con una forte cultura e una solida base industriale ".
New China's First International Children's Day (1950):
On this day, 5,000 children gathered at the Concert Hall of Beijing’s Zhongshan Park to celebrate their holiday. Children and mothers from the Soviet Union, North Korea, and other countries were also invited to the party. Commander Zhu was very concerned about the children’s healthy growth. He said: “Your age is still young, but you must study hard, learn all kinds of scientific knowledge, and build your own body to be strong and ready to participate in the construction of New China. Work to turn poor and backward China into a China with a strong culture and a strong industrial base."


Per saperne di più clicca qui
To know more click here