入梅 Inizio del Periodo del Prugno / Beginning of the Plum Period
入梅 (Rùméi) è conosciuto
anche come “入霉”"inizio del periodo della
muffa" e “进梅” "inizio del periodo
del prugno". Si riferisce ai giorni dell'inizio della stagione
delle piogge.
入梅 (Rùméi) is also known as "入 霉" "beginning of the period of the mold" and "进 梅" "beginning of the period of the plum". It refers to the first period of the rainy season.
入霉 Inizio del Periodo della Muffa/ Beginning of the Mold Period
Durante
il quarto e il quinto mese del calendario lunare, il medio e basso
corso del fiume Yangtze è interessato da molta pioggia, l'aria è umida e gli
indumenti facilmente si
ammuffiscono.
During the
fourth and fifth month of the lunar calendar, the middle and lower
course of the Yangtze River is affected by a lot of rain, the air is
humid and the garments easily get moldy.
黄梅天 Giorni del Prugno Giallo / Yello Plums' Days
Visto
che le prugne stanno per maturare, in passato questo periodo era
chiamato anche Huang Meitian.
Since plums are about to mature, in the past this period was also called Huang Meitian.
梅雨期
Il
periodo 梅雨 "Meiyu", col
passare del tempo, è
generalmente indicato come un periodo di nuvole
e pioggia, è una
transizione da inizio estate a metà estate. Nella stagione delle
piogge il
clima varia da luogo a luogo e non è possibile affidare
le varie attività della
vita al Meiyu
del calendario, occorre invece ascoltare le previsioni di Meiyu
pubblicate dall'Osservatorio Meteorologico.
The "Meiyu"
period, over times, is generally referred to as a period of clouds and
rain, it is a transition from early summer to mid-summer. In
the rainy season the climate varies from place to place and it is not
possible to entrust the various activities of life to the Meiyu period of the
calendar, instead it is necessary to listen to the Meiyu forecasts
published by the Meteorological Observatory.
Altri dettagli nel post dello scorso anno qui
Also look into last year's post here
Nessun commento:
Posta un commento