Siamo arrivati all'ultima parte dello studio dei complementi risultativi. Qui non ripeteremo più ciò che avevamo appreso nelle tre parti precedenti.
Proviamo a vedere, invece, che cosa succede se usiamo "在" "zài" (trovarsi) con funzione risultativa:
他的地址呢? 记在本子上呢.
Tā dì dìzhǐ ne? Jì zài běnzi shàng ne.
Il suo indirizzo? L'ha lasciato sul quaderno.
大衣放在箱子里, 没有? Dàyī fàng zài xiāngzi lǐ, méiyǒu? Il cappotto è nel baule?
她的电话号码写在纸上吗? Tā de diànhuà hàomǎ xiě zài zhǐ shàng ma? Hai scritto il suo numero sulla carta?
朋友画的画儿你挂在墙上了吗? Péngyǒu huà de huàr nǐ guà zài qiáng shàng le ma? Hai appeso il quadro dipinto dall'amico sulla parete?
你父母住在一起吗? Nǐ fùmǔ zhù zài yīqǐ ma? I tuoi genitori vivono insieme?
老师住在哪个城市? Lǎoshī zhù zài nǎge chéngshì? In quale città vive il maestro?
Aggiungendo al verbo principale un altro verbo otteniamo ugualmente un complemento risultativo. Qui aggiungiamo "通" "tōng"(condurre, trasmettere) al verbo principale "接" "jiē"(prendere -la telefonata-). Ecco il risultato:
他们快要给你接通电话了.
Tāmen kuài yào gěi nǐ jiētōng diànhuà le.
Stanno per passarti la telefonata.
Per la prima volta vediamo l'uso di "给" "gěi" (dare, preposizione "con") come complemento risultativo:
我该付给他钱了.
Wǒ gāi fù gěi tā qián le.
Gli devo dei soldi.
送给他什么礼物好? Sòng gěi tā shénme lǐwù hǎo? Che regalo dovremmo dargli?
亲戚们,
带给小孩子礼物! Qīnqīmen, dàigěi xiǎo háizi lǐwù! Cari parenti, portate i regali ai vostri bambini!
朋友买给我好吃的东西了. Péngyǒu mǎi gěi wǒ hào chī de dōngxī le. Mio amico mi ha comprato delle cose squisite da mangiare.
Possiamo usare il verbo "住" "zhù" (fermare) con funzione risultativa:
足球运动员接住了球. *
Zúqiú yùndòngyuán jiēzhù le qiú. *
Il calciatore ha bloccato la palla.*
* osservate come cambia significato il verbo "接" "jiē". In una frase avevamo visto "接通" "jiētōng" "passare" (la telefonata), mentre qui "接住" "jiēzhù" è "bloccare" (la palla).
妻子突然停住了话语。Qīzi túrán tíngzhù le huàyǔ. All'improvviso la moglie smise di parlare.
他的电话号码你记住了,没有? Tā de diànhuà hàomǎ nǐ jìzhù le, méiyǒu? Ricordi il suo telefono?
你怎么没留住那位客人? Nǐ zěnme méi liúzhù nà wèi kèrén? Perchè non hai trattenuto l'ospite?
他突然站住了。 Tā túrán zhànzhù le. All'improvviso si fermò.
Infine, possiamo usare anche il verbo ausiliario "会" "huì" (essere capace) come complemento risultativo:
弟弟学会了英文 .
Dìdì xuéhuì le yīngwén.
Mio fratello ha imparato l'inglese.
我想学会打篮球. Wǒ xiǎng xuéhuì dǎ lánqiú. Vorrei imparare a giocare a basket.
孩子们都学会骑自行车了. Háizimen dōu xuéhuì qí zìxíngchē le. I bambini sanno (hanno imparato) andare in bici.
Concludendo possiamo affermare che l'aggiunta di opportuni complementi risultativi non solo dà un senso preciso del risultato dell'azione svolta, bensì può cambiare completamente il significato della frase. Con questo abbiamo fatto un notevole passo in direzione dell'acquisizione dei mezzi di espressione cinesi.
***********************************************************************
Now let's see what happens if we use "在" "zài" (to be situated) with resultative function:
他的地址呢? 记在本子上呢. Tā dì dìzhǐ ne? Jì zài běnzi shàng ne. His address? He left it in the notebook.
大衣放在箱子里, 没有? Dàyī fàng zài xiāngzi lǐ, méiyǒu? The coat is in the trunk, isn't it?
她的电话号码写在纸上吗? Tā de diànhuà hàomǎ xiě zài zhǐ shàng ma? Have you written her number on the paper?大衣放在箱子里, 没有? Dàyī fàng zài xiāngzi lǐ, méiyǒu? The coat is in the trunk, isn't it?
朋友画的画儿你挂在墙上了吗? Péngyǒu huà de huàr nǐ guà zài qiáng shàng le ma? Did you hung on the wall the picture painted by my friend?
你父母住在一起吗? Nǐ fùmǔ zhù zài yīqǐ ma? Do your parents live together?
老师住在哪个城市? Lǎoshī zhù zài nǎge chéngshì? In what city lives the master?
Adding to the main verb another verb, you also get a resultative complement. Here we add "通" "tōng" (lead, transmit) to the main verb "接" "Jie" (take -the telefonata-). Here is the result:
他们快要给你接通电话了. Tāmen kuài yào gěi nǐ jiētōng diànhuà le. They are going to forward the call to you.
For the first time we see the use of "给" "gěi" (give, the word "with") as a resultative complement:
我该付给他钱了. Wǒ gāi fù gěi tā qián le.I owe him some money.
亲戚们, 带给小孩子礼物! Qīnqīmen, dàigěi xiǎo háizi lǐwù! Dear relatives, bring the gifts to your children!
送给他什么礼物好? Sòng gěi tā shénme lǐwù hǎo? What gift should we give him?
朋友买给我好吃的东西了. Péngyǒu mǎi gěi wǒ hào chī de dōngxī le. My friend bought me delicious things to eat.
We can use the verb "住" "zhù" (stop) with risultative function:
For the first time we see the use of "给" "gěi" (give, the word "with") as a resultative complement:
我该付给他钱了. Wǒ gāi fù gěi tā qián le.I owe him some money.
亲戚们, 带给小孩子礼物! Qīnqīmen, dàigěi xiǎo háizi lǐwù! Dear relatives, bring the gifts to your children!
送给他什么礼物好? Sòng gěi tā shénme lǐwù hǎo? What gift should we give him?
朋友买给我好吃的东西了. Péngyǒu mǎi gěi wǒ hào chī de dōngxī le. My friend bought me delicious things to eat.
We can use the verb "住" "zhù" (stop) with risultative function:
足球运动员接住了球. * Zúqiú yùndòngyuán jiēzhù le qiú. * The footballer has blocked the ball. *
* Observe changes in the meaning of the verb "接" "jiē". In one sentence we had seen "接通" "jiētōng" "pass" (the phone call), while here "接住" "jiēzhù" is "block" (the ball).
妻子突然停住了话语。Qīzi túrán tíngzhù le huàyǔ. Suddenly his wife stopped talking. 他的电话号码你记住了,没有? Tā de diànhuà hàomǎ nǐ jìzhù le, méiyǒu? Remember his telephone number?
你怎么没留住那位客人? Nǐ zěnme méi liúzhù nà wèi kèrén? Why you have not withheld the guest?
他突然站住了。 Tā túrán zhànzhù le. Suddenly he stopped there.
Finally, we can also use the auxiliary verb "会" "huì" (be able) as resultative complement:
我想学会打篮球. Wǒ xiǎng xuéhuì dǎ lánqiú. I would like to learn how to play basketball.
孩子们都学会骑自行车了. Háizimen dōu xuéhuì qí zìxíngchē le. Children learned to ride a bike.
In conclusion we can say that adding suitable resultative complements not only give a clear sense of the result of the action, but they can completely change the meaning of the sentence. With this we made a significant step towards the acquisition of the means of expression in Chinese language.
* Observe changes in the meaning of the verb "接" "jiē". In one sentence we had seen "接通" "jiētōng" "pass" (the phone call), while here "接住" "jiēzhù" is "block" (the ball).
妻子突然停住了话语。Qīzi túrán tíngzhù le huàyǔ. Suddenly his wife stopped talking. 他的电话号码你记住了,没有? Tā de diànhuà hàomǎ nǐ jìzhù le, méiyǒu? Remember his telephone number?
你怎么没留住那位客人? Nǐ zěnme méi liúzhù nà wèi kèrén? Why you have not withheld the guest?
他突然站住了。 Tā túrán zhànzhù le. Suddenly he stopped there.
Finally, we can also use the auxiliary verb "会" "huì" (be able) as resultative complement:
弟弟学会了英文 . Dìdì xuéhuì le yīngwén. My brother learned English.
我想学会打篮球. Wǒ xiǎng xuéhuì dǎ lánqiú. I would like to learn how to play basketball.
孩子们都学会骑自行车了. Háizimen dōu xuéhuì qí zìxíngchē le. Children learned to ride a bike.
In conclusion we can say that adding suitable resultative complements not only give a clear sense of the result of the action, but they can completely change the meaning of the sentence. With this we made a significant step towards the acquisition of the means of expression in Chinese language.