venerdì 22 settembre 2017

秋分 Equinozio d'Autunno / Autumnal Equinox


L'equinozio d'autunno, è il sedicesimo dei termini solari del calendario tradizionale lunisolare. Cade tra il 22 e il 24 settembre, quest'anno il 23. In questa data il Sole raggiunge il 180° grado.
The autumn equinox is the sixteenth of the solar terms of the traditional lunisolar calendar. It falls between 22nd and 24th September, this year on 23th. On this date the Sun reaches 180 °.

秋分 Equinozio d'autunno / Autumn Equinox

In questo modo il giorno e la notte hanno la stessa durata, vale a dire di 12 ore. 
In this way day and night have the same duration, that is, 12 hours.


阴阳 (Yīn yáng)
L'alternanza del Sole e della Luna è alla base dell'antica saggezza raccolta nell'I CHING (Classico dei Mutamenti) base del futuro taoismo. 
The alternation of the Sun and Moon is at the basis of the ancient wisdom gathered in the I KING (Classic of Change) base of the future Taoism.




Si narra anche che Hou Yi si costruì un palazzo sul Sole ed essi si vedono l’un l’altro il 15° giorno dell'ottavo mese lunare di ogni anno.
It is also said that Hou Yi built himself a palace on the sun and they meet each other on the 15th day of the eighth lunar month of every year.



 “秋分到,蛋儿俏” (Qiūfēn dào, dàn er qiào)
Nell'equinozio autunnale oggi, in molte parti della Cina, ci sono decine di milioni di persone che eseguono il test delle "uova verticali". Scegliete delle uova fresche dal corpo simmetrico, mettetele delicatamente sul tavolo, molto sono i perdenti ma anche i vincitori.
In the autumn equinox today, in many parts of China, there are tens of millions of people who test the "vertical eggs". Choose fresh eggs from the symmetrical body, place them gently on the table, many are the losers but also the winners.



“秋分吃秋菜” (Qiūfēn chī qiūcài)
Nella zona di Lingnan, si consuma il "Piatto d'autunno" che consiste nell'amaranto selvaggio. La gente rurale la chiama "Artemisia d'autunno". Ogni giorno d'autunno, tutto il villaggio va a raccogliere queste verdure autunnali. Serve per pulire il fegato e l'intestino e per crescere sani. L'amaranto selvatico contiene una varietà di sostanze nutritive. Ricco di carotene e di vitamina C, aiuta a migliorare la funzione immunitaria del corpo, migliorare l'effetto anti-cancro. L'amaranto selvatico fritto é diuretico, ha effetti disinfettanti, di  analgesico, può migliorare la resistenza alle malattie. Serve per combattere la dissenteria, la cecità degli uccelli, le emorroidi e ad altre malattie. 
In the Lingnan area, the "Plate of Autumn" is used, which consists of wild savannah. Rural people call it "Fall Artemisia". Every autumn, the whole village goes to collect these autumnal vegetables. It serves to clean the liver and the intestines and to grow healthy. Wild Amaranth contains a variety of nutrients. Rich in carotene and vitamin C, it helps to improve the body's immune function, improve the anti-cancer effect. Fried wild amaranth is diuretic, has disinfectant effects, analgesic, can improve resistance to disease. It serves to combat dysentery, bird blindness, hemorrhoids, and other diseases.




“秋牛图” (“qiū niú tú”)

La stagione autunnale è anche la stagione per trasferire il bestiame. E' indicata sulla "Mappa del bestiame autunnale". La mappa è stampata su carta rossa o gialla dove sono indicati i termini lunisolari dell'intero anno. E' stampata anche su un modulo che indica l'aratura degli agricoltori, denominato "mappatura di bestiame d'autunno".  
The autumn season is also the season for transferring livestock. It is indicated on the "Map of Autumn Cattle". The map is printed on red or yellow paper where the lunar term of the entire year is indicated. It is also printed on a form that indicates the plowing of farmers, called "mapping of autumn cattle".

Per saperne di più clicca qui: 
Read more here:  



lunedì 18 settembre 2017

汉语 Cinese - come e perchè?

Rapporti commerciali bilaterali Italia-Cina

Tenendo presente la crescente richiesta di esperti di lingua cinese, le nostre lezioni si baseranno sui testi degli Istituto Confucio. Ciò al fine di preparare gli studenti agli esami HSK entro fine anno scolastico.

 休息的时候

Non utilizzeremo solo questo materiale. I testi redatti in Cina insegnano in modo più capillare, naturalmente ci si impegna più tempo. Il risultato però si vede quando si tratta di riuscire a riprodurre le frase in cinese.  Per vederne un esempio clicca qui 





Per imparare la lingua non basta seguire i testi. Occorre ritrovare la voglia di giocare e di scoprire il mondo che non è nostro. Conoscere la sua plurimillenaria cultura, l'astrologia, le religioni, la storia. Per i post guarda il blog, clicca qui


"Rugiada bianca", uno dei 24 segmenti in cui è diviso l'anno



Conoscere i suoi costumi (clicca qui), organizzare feste in casa con amici cinesi.



 I titoli famigliari in Cina

Ci sono inoltre materiali didattici specifici per incrementare il livello di capacità comunicativa orale. Procedendo lezione dopo lezione, impariamo ad usare discorsi sempre più ampi, dimenticando l'angoscia iniziale e ci sentiamo sempre più sicuri di noi stessi quando ci rivolgiamo ai cinesi.
 
 "DVD Conversational Chinese 301 Volumi 1 e 2"



Tutto questo in un ambiente accogliente presso l'Associazione APRITI CIELO in Via Spallanzani, 16 a Milano, a due passi dalla fermata M1 Porta Venezia. Clicca qui
 



Mercoledì 20 settembre proponiamo un OPEN DAY dalle 18 alle 21. Per info clicca qui 


20 OPEN DAY bis - Corsi di lingua cinese - Organizzato da Cinese corsi di lingua


domenica 10 settembre 2017

尊师重教 Rispetto per gli Insegnanti / Respect for Teachers



Il rispetto per gli insegnanti è una norma importante delle virtù cinesi tradizionali. La sua essenza è rispettare la conoscenza, il rispetto dell'educazione, il rispetto del talento. È la necessità della sopravvivenza e dello sviluppo degli esseri umani e del progresso della civiltà sociale.
Respect for teachers, is an important norm of traditional Chinese virtues. Its essence is to respect the knowledge, respect for education, respect for talent. It is the need for the survival and development of human beings and the progress of social civilization.

 "礼记学记" (Lǐ jì xué jì)


"Rispetto per gli insegnanti" é il primo e più antico trattato dedicato all'educazione, alle questioni didattiche, di nome "礼记学记". Fa parte dell’antica monografia “lǐ jì” (Libro dei Riti) scritto durante il tardo Periodo degli Stati Combattenti.
"Respect for teachers" is the world's first ancient Chinese study, devoted to education and teaching issues, named "礼记学记" (Lǐ jì xué jì).Is part of the ancient China monograph "Book of Rites" written in the late Warring States period.







Nel corso dei millenni il rispetto per gli insegnanti è diventata una tradizione, di generazione in generazione. Soprattutto dopo la fondazione della nuova Cina, per stabilire lo stato politico degli insegnanti del popolo, lo Stato ha deciso, dal 1985 in poi, di dedicare ogni anno il 10 settembre per la Giornata degli insegnanti. La legge della Repubblica Popolare Cinese sulla Legge degli insegnanti approvata dal comitato permanente del Congresso Nazionale del Popolo è stata formalmente attuata il 1 ° gennaio 1994.
Over the millennia, respect for teachers has become a tradition, from generation to generation. Especially after the foundation of the new China, in order to establish the political status of the people's teachers, the State has decided, from 1985 onwards, to dedicate each year to the 10th of September for the Teachers Day. The People's Republic of China's Law on Teachers' Law, approved by the Standing Committee of the National People's Congress, was formally implemented on January 1, 1994. 







Yuezheng Ke




Yuezheng Ke (circa 300 a.C  - 200 a.C ), di cognome Yuezheng e di nome Ke, una delle figure più importanti della scuola di Meng Ke.  Secondo il Rito Wang del Libro dei Riti: “Il culto di Yuezheng è di quattro tecniche fondate su quattro insegnamenti”.  Il suo cognome rispecchia la sua carriera, i suoi antenati erano funzionari scolastici. Egli ottenne l’alta fiducia di Meng Ke per il suo talento. Il confucianesimo del Periodo degli Stati Combattenti era diviso in otto, uno di essi è di Yuezheng.
Yuezheng Ke (300 BC - 200 BC), family name Yuezheng, second name Ke, was one of the most important figures in Meng Ke's school. According to the Rite Wang of the Book of Rites: "The worship of Yuezheng is of four techniques based on four teachings." His surname reflects his career, his ancestors were scholastic officials. He gained Meng Ke's high confidence for his talent. The Confucianism of the Periods of Fighting States was divided into eight, one of them that of Yuezheng.




Per la precisione, la scuola di Si Meng dovrebbe essere considerata la scuola del pensiero di Mencius. Le due idee hanno una certa coerenza, quindi le due persone tendono ad essere collegate insieme, conosciute come la scuola di Si Meng. La storia rileva che entrambi avevano la propria scuola indipendentemente.
To be precise, Si Meng's school should be considered Mencius's school of thought. The two ideas have a certain consistency, so the two people tend to be connected together, known as the Si Meng school. History notes that both had their own school independently.


Per saperne di più clicca qui
To read more click here