立冬“Lìdōng” Inizio
dell’Inverno / Beginning of Winter
L'inizio dell'inverno è il diciannovesimo termine
solare del calendario lunisolare, determinato dal sole che è arrivato al 225°
grado.Quest'anno cade oggi.
The beginning
of winter is the nineteenth solar term of lunisolar calendar, determined by the
sun that has reached the 225th degree. This year it falls today.
A questo punto, la Terra si trova ad una
declinazione di -16 ° 19 'e l'altezza del sole di mezzogiorno a Pechino è solo
33 ° 47'. Dopo Li Dong, il tempo della permanenza del Sole continuerà a
diminuire e l'altezza stessa del Sole di mezzogiorno continua a scendere.
At this point,
Earth is at a declination of -16 ° 19 'and the height of the Sun at noon in
Beijing is only 33 ° 47'. After Li Dong, the time of Sun's stay will continue
to decrease and the very height of the
Sun at noon will continue to decline as well.
Prima e dopo立冬“Lìdōng” Inizio dell’Inverno,
le precipitazioni in gran parte della Cina sono diminuite in modo
significativo. La terra è congelata nella Cina settentrionale, nella Cina
meridionale è il momento migliore per il frumento. Inoltre, dopo l'Inizio dell'Inverno,
l'aria è sempre più asciutta con meno umidità del suolo. In questo momento, la
Cina ha cominciato a concentrarsi sulla prevenzione del fuoco nelle aree
forestali.
Before and
after the立冬“Lìdōng” Beginning of Winter,
precipitation in most part of China declined significantly. The land is frozen
in northern China, southern China is the best time for wheat. In addition,
after the Beginning of Winter, the air is getting dry with less soil moisture.
At this time, China has started focusing on fire prevention in forest areas.
“十月朔”
(shí yuè shuò) la luna nuova del decimo
mese / October New
Moon
“秦岁首”
(qín suì shǒu) Il primo inverno / First Winter
“寒衣节”(hányī
jié) Festa dei Vestiti Invernali / Winter Clothing Festival
“丰收节”
(fēngshōu jié) Festival del Buon
Raccolto / Harvest Festival
L'inverno non è solo il raccolto dei riti
sacrificali e la grande occasione del banchetto di raccolto, ma anche il vento
freddo della stagione. Ci sono tante attività, ad es. "Ottobre Nuova
Luna", "Primo Inverno", "Festival dei Vestiti
Invernali", "Festival del Buon Raccolto" ed altre. Winter is not just the harvest of sacrificial
rites and the great occasion of the harvest banquet, but also the cold wind of
the season. There are so many activities, eg. "October New Moon",
"First Winter", "Winter Clothing Festival", "Happy
Harvest Festival" and others.
“水结冰,地始冻”
(shuǐ jié bīng, dì shǐ dòng) l'acqua è congelata e il suolo comincia a
congelare / The
water is frozen and the ground is frozen
In questo momento, a nord, è il mese di 孟冬(Meng Dong), dove
"l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare", mentre al Sud
vi è una piccola primavera.
At this time,it’s the month of 孟冬 (Meng Dong) in the North, where "water is
frozen and the ground begins to freeze", while in the South there is a
small spring.
立冬“Lìdōng”
Inizio dell’Inverno è una grande festa nel mese di ottobre, sin
dal periodo della dinastia Han, quando i ministri incontravano i bambini, in riconoscimento dei
martiri che hanno sacrificato la loro vita per il paese. Si prega per il defunto,
ciò serve anche per incoraggiare la gente a resistere al nemico straniero e si prega Dio perché dia la vendemmia d'oro nei prossimi
anni.
立冬 "Lìdōng" The
beginning of Winter is a great feast in October, since the Han Dynasty, when
the ministers met the children in recognition of the martyrs who sacrificed
their lives for the country. The
pray for the deceased, this also serves to encourage people to resist the
foreign enemy and pray to God to give the golden harvest in the coming years.
Nel 1937 le persone in tutto il paese si levarono
per resistere al Giappone. Nei giorni in cui soffia il vento freddo, nella
contea di Xiapu si svolge l’attività vigorosa in merito a Festa dei Vestiti Invernali, cantando il "canto degli
indumenti caldi", canzone della tragica desolazione che colpisce il cuore
della gente, la gente lungo la strada si strappa i vestiti. Questa tradizione è
sopravvissuta per più di 70 anni, nella contea di Xiapu il ricordo è ancora
vivido.
In 1937, people across the country rose to resist Japan. In
the days when the cold wind blows in, Xiapu Count there's vigorous activity of the “Winter Dress Festival” , singing the
"song of warm clothing" song of the tragic desolation striking the
hearts of people, people along the way she ripped off her clothes. This
tradition has survived for more than 70 years, in Xiapu County the memory is
still vivid.
Ecco il canto di / Here's the song
“立冬补冬,补嘴空” “lìdōng bǔ dōng, bǔ zuǐ kōng” "verricello invernale, riempire la bocca vuota"
/"Winter winch, fill the empty mouth"
“立冬补冬,补嘴空” “lìdōng bǔ dōng, bǔ zuǐ kōng” "verricello invernale, riempire la bocca vuota"
/"Winter winch, fill the empty mouth"
Nell’antichità si festeggiava l’Inizio dell’Inverno
come quello della primavera, dell’estate e dell’autunno. La società era agricola,
la gente lavorava tutto l’anno, la
legislazione prevedeva che d’inverno si riposasse per compensare il duro lavoro
dell’intera famiglia. Il proverbio "verricello invernale, riempire la
bocca vuota" è la migliore metafora. Gli esperti
di salute hanno sottolineato che, dopo l'inizio dell'inverno freddo graduale,
in particolre gli anziani, dovrebbero prestare attenzione alla manutenzione
cardiovascolare e cerebrovascolare.
In the antiquity, the Beginning of Winter was celebrated
as that of the beginning of spring, summer and autumn. The society was
agricultural, people worked all year, legislation provided for winter resting
to offset the hard work of the whole family. The "winter winch, filling
the empty mouth" proverb is the best metaphor. Health experts have pointed
out that after the onset of gradual cold winter, especially older people, they
should pay attention to cardiovascular and cerebrovascular maintenance.
Nessun commento:
Posta un commento