大署 Grande Calura / Great Heat
Nel
calendario lunisolare
大暑
(Dàshǔ)
"Grande Calura"
è il dodicesimo
dei 24 termini solari, il sesto
di quelli estivi, segue quello di 小夏
(Xiǎoshǔ)
"Caldo Leggero".
Inizia quando il Sole raggiunge il 120°
grado di longitudine e termina quando raggiunge il 135°. Quest’anno
inizia il 23
luglio e termina il 6 agosto.
In the Lunisolar calendar 大暑
(Dàshǔ)
"Great Heat"
is the twelveth
of the 24 solar terms, the sixth
of the Summer solar terms, follows the 小夏
(Xiǎoshǔ)
"Light
Heat".
It begins when the Sun reaches the 120th
degree of longitude and ends when it reaches the 135th. This year
begins July 23rd
and ends on August 7th.
六月十一日 11° giorno del 6° mese / 11th day of the 6th month
"I
settantadue annali"
recitano: "Grande
caldo, sesto mese,
estate, il calore è anche diviso, in base alle dimensioni della
calura, in: piccolo all'inizio del mese, grande a metà del mese, e
ora il caldo è ancor più
grande." Le caratteristiche climatiche sono: "Il grande
dito che combatte è un gran caldo, e il clima è molto forte nella
calura, quindi il nome è grande calura." La grande festa estiva
è il periodo più caldo dell'anno, tre giorni del "prima, in
mezzo e dopo". Segna la più alta temperatura e la più rapida
crescita delle colture, oltre a vari disastri meteorologici come
siccità, inondazioni e tempeste di vento, in molte aree.
"The Classics
of Seventy-two Years"
said: "Great heat, the sixth month,
the summer, heat is also divided,
based on the size of
the heat,in: small
at the beginning of the month, big in the middle of the month, and
now the heat is still big." The climatic characteristics are:
"The fighting finger is a great heat, and the weather is very
strong in the heat, so the name is a great heat." The big summer
festival is the hottest period in the year before and after the
"middle" in the "three days". The highest
temperature and the fastest growth of crops, as well as various
meteorological disasters such as droughts, floods and windstorms in
many areas.
“一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
Questo momento nella
maggior parte della Cina è il periodo più caldo dell'anno ed è
anche il periodo di crescita più veloce per le colture calde. I
lavoranti cinesi dividono questo periodo in tre:
“一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"La prima: Il
hummus è una lucciola, La seconda: il suolo sta entrando nel calore,
Il terzo: siamo in attesa della pioggia”.
Il primo
periodo significa: ci sono in tutto il mondo circa duemila tipi di
lucciole, divisi in acquatiche e in terrestri. Quelle terrestri
lasciano le uova nell'erba secca. Al momento del grande caldo, le
uova si schiudono, così gli antichi credevano che le lucciole si
trasformassero in marciume. Il secondo periodo significa che il
terreno sta diventando molto caldo e molto umido. Il terzo indica che
ci sarà un grande temporale che indebolirà il caldo e il tempo
inizierà la sua transizione verso l'inizio dell'autunno.
This
time, for large part of
China is the hottest period of the year, and it is also the fastest
growing period for hot crops. The working people in China divide the
heat into three: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"The
first: A humus is a firefly; The
second: waiting for the earth to run into
the heat; The
third: waiting for times
when it rains."
The first period
means: there are more than 2,000
fireflies in the world, divided into aquatic and terrestrial. The
fireflies lay eggs on the dry grass. When the heat is hot, the
fireflies are oozing out, so the ancients thought that the fireflies
were turned into rot. The
second time means:
the weather began to become stuffy and the land is
very humid. Third
time means: there
will be a large thunderstorm, which will weaken the heat and the
weather will begin to transition to the beginning of autumn.
“大暑船” La
Nave della Grande Calura / The Great Hot Boat
L'inizio
della cerimonia "La Nave della Grande Calura” nella zona
costiera di Taizhou, nello Zhejiang risale a centinaia d'anni fa .
"La Nave della Grande Calura” era costruita secondo la scala
della vecchia barca a vela a tre alberi e conteneva vari oggetti
sacrificali. Dopo l'inizio dell'evento, più di 50 pescatori si
alternarono a trasportarla per strada, con tamburi e petardi. Su
entrambi i lati della strada si ergeva una folla di persone che
pregava per ricevere le benedizioni. "La Nave della Grande
Calura” fu finalmente trasportata sul molo per le cerimonie di benedizione, poi fu tirata fuori dal porto di pesca da
un peschereccio, infine, ascesa sul mare, lasciata salire e scendere
come benedizione affinché le persone potessero avere un buon
raccolto e una vita sana.
The “Great
Summer Boat” activity in
the coastal area of Taizhou, Zhejiang started
hundreds of years ago.
The “Great Summer
Boat” was built according to the scale of the old three-masted
sailboat. The boat contained various object
of sacrifice. After the event began, more than
50 fishermen took turns carrying the “Great
Summer Boat” on the street, with
drums and firecrackers. On both sides of the
street lots of people stood
praying for blessings. The “Great Summer
Boat” was finally transported to the dock for blessing ceremonies.
Then, it was pulled
out of the fishing port by a fishing
boat, then lit on the sea, let it rise and fall, so
that blessing people
have a good harvest and a healthy life.
吃姜汁调蛋
Bere succo di zenzero e controllare le uova
/ drink ginger juice and adjust eggs
Durante la festa della "Grande Calura" il
popolo Jiaojiang a Taizhou ha anche l'abitudine di "Bere succo di zenzero e controllare le uova". Il succo di zenzero può rimuovere l'umidità dal
corpo e mangiare il porridge di pollo si può regolare lo yang.
During the "Great Heat Fest" the Jiaojiang people
in Taizhou also have the custom of "drink ginger juice and adjust eggs". The ginger juice can remove the moisture from the body,
and eating chicken porridge you can adjust the yang.
Per saperne di più clicca qui
To know more click here
Nessun commento:
Posta un commento