L'equinozio
d'autunno è il sedicesimo dei 24 termini solari del tradizionale calendario lunisolare
cinese, 农历. Inizia quando il sole raggiunge 180° (punto d'autunno),
in questo giorno il sole colpisce quasi direttamente l'equatore
terrestre. Nel calendario gregoriano si trova solitamente tra 22 e 24 settembre.
The autumn equinox
is the 16th of the 24 solar terms of the Chinese traditional lunisolar calendar, the 农历. It starts when the
sun reaches 180° (autumn point). This day the sun almost
directly hits the Earth's equator.
The time is usually from September 22 to 24 of the gregorian calendar.
La durata del giorno e della notte in tutto il
mondo (indipendentemente dalla rifrazione del sole e dall'ombra del
sole) è la stessa. Dopo l'equinozio d'autunno, il punto solare diretto continua a
spostarsi dall'equatore all'emisfero meridionale e l'emisfero
settentrionale inizia a indugiare nella notte, cioè il giorno inizia
ad essere più corto della notte, nell'emisfero meridionale è l'opposto.
Pertanto, l'equinozio d'autunno è anche chiamato il punto di rilascio.
It is the same
length of day and night around the world (regardless of the
refraction of the sun and the shadow of the sun). After the autumn
equinox, the direct sun point continues to move from the equator to
the southern hemisphere, and the northern hemisphere begins to linger
in the night, that is, the day begins to be shorter than the night;
the southern hemisphere is opposite. Therefore, the autumnal is also
called the drop point.
Sui
poli nord e sud, nel giorno dell'equinozio d'autunno, il sole è all'orizzonte tutto
il giorno. Da allora in poi, mentre il punto diretto del sole continua a muoversi verso sud, inizia la notte polare di sei mesi vicino al Polo Nord.
On the north and
south poles, on the autumn day, the sun is on the horizon all day.
Thereafter, as the direct sun's direct point continued to move
southward, a six-month polar night began near the North Pole
Il 21
giugno 2018, il Consiglio di Stato emise l'approvazione per
l'istituzione del "Festival del
Raccolto Agricolo Cinese".
On June 21, 2018,
the State Council approved to establish
the "Chinese Farmers Harvest Festival".
“白露早,寒露迟,秋分种麦正当时.”
Rugiada Bianca già andata, Rugiada Fredda non ancora arrivata, è tempo per i semi d'autunno
White Dew gone, Cold Dew not yet arrived, it's time for autumn seeds
Rugiada Bianca già andata, Rugiada Fredda non ancora arrivata, è tempo per i semi d'autunno
White Dew gone, Cold Dew not yet arrived, it's time for autumn seeds
Nella
Cina settentrionale ci sono contadini che affermano: "Bailu [白露 "Rugiada Bianca", il 15° termine solare] è già andata, Hanlu [寒露 "Rugiada Fredda", 17° termine solare] non è ancora arrivata, è tempo per i semi d'autunno". I proverbi stabiliscono chiaramente il tempo per
piantare il grano invernale nella zona e "il clima autunnale, le
nuvole bianche, le belle canzoni e le buone piante di riso"
riflettono quando è ora di piantare il riso nell'area di Jiangnan. Inoltre,
i tabù dei lavoratori sul festival autunnale sono anche riassunti in
proverbi, come "L'autunno ha paura solo dei lampi, [da ciò dipende] quanto sarà più
costoso il riso".
In
China's North region, there are farmers who said: "Bailu [白露 "White Dew", 15th Solar term] has just gone, Hanlu [寒露 "Cold Dew", 17th Solar term] still has to arrive, it's time for autumn seeds." The
proverbs clearly stipulate the time for planting winter wheat in the
area; and "the autumnal weather, white clouds, good songs and
good rice plants" reflect the time to plant rice in the Jiangnan
area. In addition, the working people's taboos on the autumn festival
are also summed up into proverbs, such as "The autumn is only
afraid of lightning flash, [on it depends] how much more expensive the rice will be."
Salute:
E' importante mantenere l'equilibrio di yin e yang del corpo. Il tempo in autunno è secco (yang)
e il male principale è la siccità. Dopo l'equinozio autunnale, soffia il vento in modo che la
temperatura gradualmente diminuisce, allo stesso tempo i cambiamenti
nella secchezza e nella freddezza dell'autunno sono anche legati alla
costituzione e alla reazione del corpo di ciascuno. Per prevenire la
secchezza è necessario fare dell'esercizio fisico, migliorare la
forma fisica e migliorare la resistenza alle malattie. L'esercizio
autunnale deve mettere attenzione alla salute dei polmoni e della gola, sempre per evitare secchezza.
Health:
It's important to maintain the balance of yin and yang of the body. The weather in autumn is dry (yang) and the main evil is dryness. After the autumn equinox, the autumn winds hit, so that the temperature gradually declines, the cold is getting heavy, so there is more cold and dry. At the same time, the changes of autumn dryness and coldness are also related to each person's constitution and body reaction. To prevent dryness, you must adhere to exercise, enhance physical fitness, and improve disease resistance. Autumn exercise, focus on the benefit of lungs and throat.
It's important to maintain the balance of yin and yang of the body. The weather in autumn is dry (yang) and the main evil is dryness. After the autumn equinox, the autumn winds hit, so that the temperature gradually declines, the cold is getting heavy, so there is more cold and dry. At the same time, the changes of autumn dryness and coldness are also related to each person's constitution and body reaction. To prevent dryness, you must adhere to exercise, enhance physical fitness, and improve disease resistance. Autumn exercise, focus on the benefit of lungs and throat.
La dieta deve
ripristinare l'equilibrio, è opportuno bere molta acqua, mangiare cibi
umidi e caldi, mangiare sesamo, noce, riso glutinoso, miele, prodotti
lattiero-caseari, e pere, tutti alimenti Yin e i polmoni possono svolgere un ruolo equilibratore. L'autunno è
il momento migliore per assaggiare i granchi. Ma il granchio è una
cosa fredda, dunque non bisogna mangiarne troppo.
For diet and nutrition, you should drink plenty of water and eat clean and moist foods such as sesame, walnut, glutinous rice, honey, dairy products, pears, etc., which can play a role in nourishing yin and moistening the lungs, nourishing yin and fluid.Autumn is the best time for people to taste crabs. But the crab is a cold thing, and it is not suitable for eating too much.
In termini di salute mentale, la cosa più importante è coltivare l'ottimismo e mantenere la pace e la tranquillità. Gli anziani possono ridurre il loro modo di parlare, e possono andare in giro, lasciando che i cattivi stati d'animo, come la depressione e l'imbarazzo, si dissipino. Allo stesso tempo, dopo l'equinozio d'autunno, il clima si fa sempre più freddo, che è la stagione delle ripetizioni multiple e delle malattie dello stomaco. Il tratto gastrointestinale è molto sensibile agli stimoli del freddo e le persone con gastrite cronica dovrebbero prestare particolare attenzione al calore dello stomaco.
For diet and nutrition, you should drink plenty of water and eat clean and moist foods such as sesame, walnut, glutinous rice, honey, dairy products, pears, etc., which can play a role in nourishing yin and moistening the lungs, nourishing yin and fluid.Autumn is the best time for people to taste crabs. But the crab is a cold thing, and it is not suitable for eating too much.
In termini di salute mentale, la cosa più importante è coltivare l'ottimismo e mantenere la pace e la tranquillità. Gli anziani possono ridurre il loro modo di parlare, e possono andare in giro, lasciando che i cattivi stati d'animo, come la depressione e l'imbarazzo, si dissipino. Allo stesso tempo, dopo l'equinozio d'autunno, il clima si fa sempre più freddo, che è la stagione delle ripetizioni multiple e delle malattie dello stomaco. Il tratto gastrointestinale è molto sensibile agli stimoli del freddo e le persone con gastrite cronica dovrebbero prestare particolare attenzione al calore dello stomaco.
In terms of mental
health, the most important thing is to cultivate optimism and
maintain peace and tranquility. The elderly can reduce their speech,
and they can go far and wide, and let the bad moods such as
depression and embarrassment dissipate. At the same time, after the
autumn equinox, the climate is getting colder, which is the season of
multiple and recurrence of stomach diseases. The gastrointestinal
tract is very sensitive to cold stimuli. People with chronic
gastritis should pay special attention to the warmth of the stomach.
Per saperne di più clicca qui:
To know more click here:
Per saperne di più clicca qui:
To know more click here:
Nessun commento:
Posta un commento