martedì 25 agosto 2020

七夕节Festa del Doppio Sette / Double Seventh Festival

 

七夕节

七夕节Festa del Doppio Sette è una tradizionale festa popolare cinese, conosciuta sotto vari nomi:七夕节、七巧节、七姐节、女儿节、乞巧节、七娘会、七夕祭、牛公牛婆日  (Festa della Notte del Sette, Festa dell’Intelligenza, Festa delle Sette Sorelle, Festa delle Figlie Femmine, Festa dell’Implorazione per l’Abilità , Festa delle Sette Madri, Festa del Sacrificio Qixi, Festa delle Mucche e dei Tori)   etc.

Double Seven Festival is a traditional Chinese folk festival, known under various names: Feast of the Seven Night, Feast of Intelligence, Feast of the Seven Sisters, Feast of Female Daughters, Feast of Appeal for Skill, Feast of Seven Mothers, Feast of Qixi Sacrifice, Feast of Cows and Bulls, etc.

 

 

 七月七日

Ha come origine il culto delle stelleè il compleanno delle Sette Sorelle nel senso tradizionale e, poiché il culto delle "Sette Sorelle" si tiene la settima notte del settimo mese, la festa è chiamata  "Qixi" (La notte del Sette).

The Qixi Festival is derived from the worship of stars. It is the birthday of the Seven Sisters in the traditional sense. Because the worship of the "Seven Sisters" is held on the seventh night of the seventh month, it is named "Qixi" (The night of the Seven).

 


  

La festa è dedicata alla preghiera per le benedizioni,  ad esprimere desideri, a implorare per avere intelligenza e abilità. Ci si siede per guardare le stelle Altair e Vega per  pregare per un buon matrimonio. Il Festival Qixi non è quindi solo un’occasione per l’adorazione delle Sette Sorelle, ma è anche la festa dell’amore. Al giorno d’oggi corrisponde alla festa di San Valentino cinese.  

The festival is dedicated to praying for blessings, making wishes, begging for intelligence and skill. We sit down to look at the stars Altair and Vega to pray for a good marriage. The Qixi Festival is therefore not only an occasion for the adoration of the Seven Sisters, but it is also the feast of love. Nowadays it corresponds to the Chinese Valentine's Day.

 

天上的鹊桥

Secondo la leggenda, il Pastore e la Ragazza Tessitrice si incontreranno nel cielo sul Ponte delle Gazze ogni anno  il settimo giorno del settimo mese. Come dice la leggenda, furono le gazze a costruire un ponte sulla Via Lattea per permettere al Pastore alla Ragazza Tessitrice di incontrarsi. La pioggia della Festa Qixi era le loro lacrime. E’ una metafora per il desiderio di ricongiungimento degli amanti dopo una lunga assenza.

According to legend, the Shepherd and the Weaver Girl will meet in the sky on the Magpie Bridge every year on the seventh day of the seventh month. As the legend goes, it was the magpies that built a bridge over the Milky Way to allow the Shepherd to the Weaver Girl to meet. The rain of the Qixi Festival was their tears. It is a metaphor for the lovers' desire to reunite after a long absence.

 

 

La Festa Qixi iniziò nei tempi antichi, divenne popolare durante la dinastia Han occidentale e fiorì durante la dinastia Song. Nei tempi antichi, il Festival Qixi era un festival esclusivo per belle ragazze. Tra le tante usanze popolari del Qixi Festival, alcune sono gradualmente scomparse, ma una parte considerevole è stata coltivata fino ai nostri giorni.

The Qixi Festival began in ancient times, became popular during the Western Han Dynasty, and flourished during the Song Dynasty. In ancient times, the Qixi Festival was an exclusive festival for beautiful girls. Among the many popular customs of the Qixi Festival, some have gradually disappeared, but a considerable part has been cultivated to this day.

 

 

Il Festival Qixi ha avuto origine in Cina ma alcuni paesi asiatici, influenzati dalla cultura cinese, come il Giappone, la penisola coreana e il Vietnam, coltivano la tradizione di celebrare la Festa Qixi.

The Qixi Festival originated in China but some Asian countries, influenced by Chinese culture, such as Japan, the Korean Peninsula and Vietnam, cultivate the tradition of celebrating the Qixi Festival.

 


Il 20 maggio 2006, il Festival Qixi è stato incluso nell'elenco del patrimonio culturale immateriale nazionale dal Consiglio di Stato della Repubblica Popolare Cinese.

On May 20, 2006, the Qixi Festival was included in the National Intangible Cultural Heritage List by the State Council of the People's Republic of China.

 

Per saperne di piu' clicca qui:

Click here to know more