La Festa del Doppio Nove è un festival tradizionale cinese che si svolge il nono giorno del nono mese lunare .
The Double Ninth Festival is a traditional Chinese festival.
Il numero "nove" è il numero yang nel "Libro dei mutamenti", e i due numeri yang del "nono giorno del nono mese" hanno lo stesso peso, ecco perché è chiamato "Chongyang” (Yang pesante).
The number nine is
the yang number in the "Book of Changes", and the "double nine",
two yang numbers have the same weight,
so it is called "Chongyang" (heavy Yang).
Jiujiu 久久(eternità), omofono di nove-nove, simboleggia il ritorno alla verità, l'inizio dell'unità. Gli antichi credevano che questo fosse un giorno di buon auspicio. Nei tempi antichi, la gente era solita salire in alto per pregare per la benedizione, si viaggiava per trovare e per ammirare il crisantemo in autunno, adorare divinità e pregare per gli antenati, fare banchetti per pregare per la longevità.
Jiujiu (eternity), homophone of nine-nine, returns to the truth,
the beginning of the unity. The ancients believed that it was an
auspicious day. In ancient times, folks used to climb
high to pray for blessing, travel to admire chrysanthemum in autumn, worship
gods and ancestors, and drink banquets to pray for longevity.
La tradizione è stata tramandato fino ad oggi e ha aggiunto il rispetto per gli anziani e altre connotazioni. Il giorno del Doppio Nove avremo un banchetto, degli incontri, celebreremo il rispetto per gli anziani. Scalare le vette e ammirare l'autunno, essere grati e rispettare gli anziani sono i due temi importanti delle attività della Festa del Doppio Nove oggi.
It has been passed down to this day and has added respect for the elderly and other connotations. On the day of Double Ninth Festival, we will have a banquet and a high meeting, celebrate the respect for the elderly. Climbing the heights and admiring autumn and being grateful and respecting the elderly are two important themes of the Chongyang Festival activities today.
La Festa dIl Doppio Nove ha avuto origine dal culto dei fenomeni celesti, iniziato in tempi antichi, reso popolare durante la dinastia Han occidentale e fiorito dopo la dinastia Tang.
The Double Ninth Festival originated from the worship of celestial phenomena and flourished during the Tang Dynasty.
重阳节、除夕、清明节、七月半
La dinastia Tang fu un periodo importante in cui le feste e le usanze tradizionali furono combinate e finalizzate, la maggior parte di esse è stata tramandata fino ad oggi. L'usanza popolare di adorare gli antenati a Chongyang esiste da migliaia di anni ed è un'antica usanza popolare di profondo significato. Il La Festa del Doppio Nove, la Vigilia di Capodanno, il Festival di Qingming e la Festa del Metà Luglio sono anche conosciuti come i quattro festival tradizionali cinesi di culto degli antenati.
The Tang Dynasty is an important period when traditional festivals and customs are combined and finalized, and the main part of it has been passed down to this day. The folk custom of worshiping ancestors in Chongyang has been in existence for thousands of years and is an ancient folk custom of profound significance. Double Ninth Festival, New Year's Eve, Qingming Festival, and Zhongyuan Festival are called the four traditional Chinese ancestor worship festivals.
Durante lo sviluppo storico e l’evoluzione della Festa del Doppio Nove una varietà di usanze popolari si sono mescolate insieme, portando ricche connotazioni culturali. Nel concetto folcloristico, “nove” è il numero più grande tra i numeri, implica una vita lunga affida le benedizioni delle persone per la salute e la longevità degli anziani. Il 20 maggio 2006 il Consiglio di Stato ha incluso la Festa del Doppio nelle liste nazionali del patrimonio culturale immateriale dal Consiglio di Stato.
During the historical development and evolution of the Double Ninth Festival, a variety of folk customs have been blended together, carrying rich cultural connotations. In the folklore concept, “nine” is the largest number among the numbers. It implies a long and long life, and it entrusts people’s blessings for the health and longevity of the elderly. On May 20, 2006, the Double Ninth Festival was included in the first batch of national intangible cultural heritage lists by the State Council.
La “Legge della Repubblica Popolare Cinese sulla Protezione dei Diritti e degli Interessi degli Anziani”, modificata e approvata dal Comitato Permanente dell’Assemblea Nazionale del Popolo nel 2012, stabilisce che il nono giorno del nono mese del calendario lunare è il Giorno degli Anziani.
The “Law of the People’s Republic of China on the Protection of the Rights and Interests of the Elderly” revised and passed by the Standing Committee of the National People’s Congress in 2012 stipulates that the ninth day of the ninth month of the lunar calendar is the old age festival.
Per saperne di più clicca qui
Click here to know more
Nessun commento:
Posta un commento