大署
Grande Calura / Great Heat
Nel calendario lunisolare 大暑
(Dàshǔ) "Grande Calura" è il dodicesimo dei 24 termini solari, il
sesto di quelli estivi, segue quello di 小夏
(Xiǎoshǔ) "Caldo Leggero". Inizia quando il Sole raggiunge il 120°
grado di longitudine e termina quando raggiunge il 135°. Quest’anno
inizia il 22 luglio e termina il 6 agosto.
In the
Lunisolar calendar 大暑 (Dàshǔ) "Great Heat" is the twelveth of the
24 solar terms, the sixth of the Summer solar terms, follows the 小夏 (Xiǎoshǔ)
"Light Heat". It begins when the Sun reaches the 120th degree
of longitude and ends when it reaches the 135th. This year begins July 22rd and ends on August 6th.
六月十三日 13° giorno
del 6° mese / 13th day of the 6th month
"I settantadue annali" recitano: "Grande
caldo, sesto mese, estate, il calore è anche diviso, in base alle dimensioni
della calura, in: piccolo all'inizio del mese, grande a metà del mese, e ora il
caldo è ancor più grande." Le caratteristiche climatiche sono: "Il
grande dito che combatte è un gran caldo, e il clima è molto forte nella
calura, quindi il nome è grande calura." La grande festa estiva è il
periodo più caldo dell'anno, tre giorni del "prima, in mezzo e dopo".
Segna la più alta temperatura e la più rapida crescita delle colture, oltre a
vari disastri meteorologici come siccità, inondazioni e tempeste di vento, in
molte aree.
"The Seventy-two Years of the Moon order" said: "Great heat, the sixth month, the
summer, heat is also divided, based on the size of the heat in: small at the
beginning of the month, big in the middle of the month, and now the heat is
still big." The climatic characteristics are: "The fighting finger is
a great heat, and the weather is very strong in the heat, so the name is a great
heat." The big summer festival is the hottest period in the year before
and after the "middle" in the "three days". The highest
temperature and the fastest growth of crops, as well as various meteorological
disasters such as droughts, floods and windstorms in many areas.
“一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
Questo momento nella maggior parte della Cina è il periodo
più caldo dell'anno ed è anche il periodo di crescita più veloce per le colture
estive. I lavoranti cinesi dividono questo periodo in tre: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"La prima: Il hummus è una lucciola, La seconda: il
suolo sta entrando nel calore, Il terzo: siamo in attesa della pioggia”.
Il primo periodo significa: ci sono in tutto il mondo circa
duemila tipi di lucciole, divisi in acquatiche e in terrestri. Quelle terrestri
lasciano le uova nell'erba secca. Al momento del grande caldo, le uova si
schiudono, così gli antichi credevano che le lucciole si trasformassero in
marciume. Il secondo periodo significa che il terreno sta diventando molto
caldo e molto umido. Il terzo indica che ci sarà un grande temporale che
indebolirà il caldo e il tempo inizierà la sua transizione verso l'inizio
dell'autunno.
This time, for large part of China
is the hottest period of the year, and it is also the fastest growing period
for hot crops. The working people in China divide the heat into three:
“一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"The first: A humus is a
firefly; The second: waiting for the earth to run into the heat; The
third: waiting for times when it rains."
The first period means: there are
more than 2,000 fireflies in the world, divided into aquatic and terrestrial.
The fireflies lay eggs on the dry grass. When the heat is hot, the fireflies
are oozing out, so the ancients thought that the fireflies were turned into
rot. The second time means: the weather began to become stuffy and the land is very humid. Third time means:
there will be a large thunderstorm, which will weaken the heat and the weather
will begin to transition to the beginning of autumn.
“大暑船” La Nave della Grande Calura / The
Great Hot Boat
L'inizio della cerimonia "La Nave della Grande Calura”
nella zona costiera di Taizhou, nello Zhejiang risale a centinaia d'anni fa .
"La Nave della Grande Calura” era costruita secondo la scala della vecchia
barca a vela a tre alberi e conteneva vari oggetti sacrificali. Dopo l'inizio
dell'evento, più di 50 pescatori si alternarono a trasportarla per strada, con
tamburi e petardi. Su entrambi i lati della strada si ergeva una folla di
persone che pregava per ricevere le benedizioni. "La Nave della Grande
Calura” fu finalmente trasportata sul molo per le cerimonie di benedizione, poi
fu tirata fuori dal porto di pesca da un peschereccio, infine, ascesa sul mare,
lasciata salire e scendere come benedizione affinché le persone potessero avere
un buon raccolto e una vita sana.
The “Great Summer Boat” activity in
the coastal area of Taizhou, Zhejiang started hundreds of years ago. The “Great
Summer Boat” was built according to the scale of the old three-masted sailboat.
The boat contained various object of sacrifice. After the event began, more
than 50 fishermen took turns carrying the “Great Summer Boat” on the street,
with drums and firecrackers. On both sides of the street lots of people stood
praying for blessings. The “Great Summer Boat” was finally transported to the
dock for blessing ceremonies. Then, it was pulled out of the fishing port by a
fishing boat, then lit on the sea, let it rise and fall, so that blessing
people have a good harvest and a healthy life.
吃姜汁调蛋
Mangiare zuppa di zenzero / Eat ginger soup
Durante la festa della "Grande Calura" il popolo
Jiaojiang a Taizhou ha anche l'abitudine di "Mangiare zuppa di zenzero". Il succo di zenzero può rimuovere l'umidità dal
corpo e mangiare il porridge di pollo può regolare lo yang.
During the "Great Heat
Fest" the Jiaojiang people in Taizhou also have the custom of "Eat ginger soup". The ginger soup can remove the moisture
from the body, and eating chicken porridge you can adjust the yang.
Per saperne di più clicca qui
To know more click here