Nella lingua cinese un verbo può fungere da verbo ausiliare o da verbo principale e, a seconda dell'uso, occupa un posto diverso nella frase.
In the Chinese language a verb can act as an auxiliary verb or a main verb and, depending on use, occupies a different place in the sentence.
Il verbo principale può essere negato con 不 , mentre la negazione dei verbi ausiliari richiede un capitolo a sè.
The main verb can be denied with 不 , while the negation of auxiliary verbs requires a separate chapter.
要 (Yào)
Let us take the case of 要, as the main verb means: to want, to desire, as an auxiliary verb means: must/should, to have necessity and a sort of probable future.
你要别的吗?不要了,谢谢。
Vuoi dell'altro? No, grazie. / Do you want something elese? No, thanks.
Come verbo principale posso usare la forma negativa 不要 per dire "non voglio" ma devo prestare attenzione alla differenza tra "non voglio" e "non voglio avere".
As a main verb I can use the negative form 不要 to say "I do not want" but I have to pay attention to the difference between "I do not want" and "I do not want to have".
我愿意 Lo voglio / I want
La lingua italiana dice "Lo voglio!" per dichiarare l'intenzione di prendere la donna per moglie e di prendere l'uomo per marito. S'intende "Lo voglio avere!", quindi il verbo principale è "avere" e non "volere".
The Italian language says "I want it!" to declare intention to take the woman for wife and to take the man for husband. It means "I want to have it!", So the main verb is "to have" and not "to want".
Torniamo ai quattro diversi significati di 要 come verbo ausiliare, vale a dire: volere/desiderare, dovere, aver necessità e probabile futuro. Per fare la negazione utilizziamo, di volta in volta, un verbo ausiliare diverso, più specifico allo scopo.
Let's go back to the four different meanings of 要 as an auxiliary verb, that means: wanting / desiring, must/should, need and probable future. To make the negation we use, from time to time, a different auxiliary verb, more specific to the purpose.
Avremo così / So we'll get:
孩子不想吃饭。
Il bambino non vuole mangiare. / The child does not want to eat.
不用自己做。
Non devi fare tutto da solo. / You do not have to do everything yourself.
在西西里,不会下雨。
In Sicilia non pioverà. In Sicily it will not rain.
上课了,不要说话!
Non devi parlare durante la lezione! You do not have to talk during the lesson!
C'è una bella differenza tra il primo caso: "Vuoi dell'altro? No, grazie." ed il secondo: "Non devi parlare durante la lezione! ", sebbene in entrambi usiamo "不要".
Nessun commento:
Posta un commento