立春(Lìchūn) Inizio della Primavera / Beginning of Spring
Lìchūn
è il primo dei 24 termini
solari del nuovo anno, secondo il tradizionale calendario lunisolare
cinese. Inizia quando il sole raggiunge il 315° grado longitudinale,
quest'anno cade il 4 febbraio.
Lìchūn
is the first
of
the twenty-four solar terms of
the new year,
according to the traditional Chinese lunisolar calendar. It begins
when the sun reaches the 315th
longitudinal grade.
This
year it falls
on February 4th.
立春 (Lìchūn)
Lìchūn
ha una storia di oltre 3000 anni. Questo
giorno segna l’inizio dell’aumento della temperatura e dà
indicazioni per i lavori agricoli.
Lìchūn has a history of over
3000 years. This
day marks the increase of temperature and gives indications for farm
work.
"一年之计在于春"
(yī
nián zhī jì zàiyú chūn)
A
partire dalla Dinastia Qing vige il detto "一年之计在于春"
(Il
progetto di un anno sta nella primavera).
“春风吹又生”
(“Chūnfēng
chuī yòu shēng”)
In
seno alla terra l’erba nuova tenta di uscire mentre aspetta che
arrivi “春风吹又生”
(“Chūnfēng
chuī yòu shēng”) “Soffia
la brezza primaverile e tutto si risveglia” .
Within the earth the new grass tries to get out
while waiting for "春
风吹 又 生"
("Chūnfēng chuī
yòu shēng") "blows
the spring breeze and everything is awakening."
“嫩于金色软于丝”
(Nèn
yú jīnsè ruǎn yú sī)
Le
teste dei germogli sono “嫩于金色软于丝”
(nèn
yú jīnsè ruǎn yú sī)
“teneri, color oro su tessuto di seta”.
The
heads of the shoots are "嫩
于 金色 软 于 丝"
(nèn yú jīnsè ruǎn yú sī) "soft, golden color
on silk fabric".
“立春雨水”
(Lìchūn
yǔshuǐ)
Nongyan
ricorda ai contadini che: “立春雨水到,早起晚睡觉”
(“Lìchūn
yǔshuǐ dào, zǎo qǐ wǎn shuìjiào”): “E’
arrivata la pioggia dell’inizio della primavera, bisogna alzarsi
presto e coricarsi tardi”.
Nongyan
reminds farmers that "立春
雨水 到,
早起
晚 睡觉"
("Lìchūn yǔshuǐ dào, zǎo qǐ wǎn shuìjiào"): "The
rain of the beginning of spring arrived, get up early and go to bed
late."
Per saperne di più clicca
qui
To read more click here
Nessun commento:
Posta un commento