Una volta sgombrato il campo da eventuali dubbi e imparato la struttura necessaria, siamo praticamente in grado di comporre una qualsiasi frase potenzialmente positiva, negativa o interrogativa trasformando una che esprimeva un’azione compiuta.
Ecco, come:
Azione completata:
儿子已经摘到了两公斤。(Érzi yǐjīng zhāi dào le liǎng gōngjīn.) Il figlio ha già raccolto due chili.
Azione potenziale in forma interrogativa:
儿子摘得到那么多苹果吗? (Érzi zhāi de dào nàme duō píngguǒ ma?) Il figlio riesce a raccogliere così tante mele?
La prima frase è caratterizzata dalla presenza, oltre che del complemento di risultato, del “了” (le) aspettuale e di un avverbio che enfatizza il risultato:”已经“ (già).
La seconda frase non contiene né il “了” (le) aspettuale né l’avverbio che enfatizzava il risultato: ”已经“ (già). Contiene invece il complemento di risultato e il “得” (de).
Il complemento oggetto in entrambe le frasi segue il gruppo verbo-complemento risultativo.
Un altro esempio:
Azione non completata:
你的书我还没看完呢。Nǐ de shū wǒ hái méi kàn wán. Non ho ancora finito il tuo libro.
Azione potenziale negativa:
你的那本书我今天看不完。Nǐ de nà běn shū wǒ jīntiān kàn bu wán. Non riesco a finire il tuo libro oggi
La prima frase è caratterizzata dalla presenza, oltre che del complemento di risultato, del“没” (méi) (negazione particolare) e di un avverbio che enfatizza la mancanza di risultato:” 还没…呢.“ (non ancora)
La seconda frase contiene il “不” (bu) di negazione ed eventuali avverbi di enfatizzazione.
In queste frasi il complemento oggetto è stato anteposto.
Le frasi potenziali affermative si assomigliano a quelle con complemento risultativo, con la sola differenza dell’aggiunta del 得 (de) nella frase cinese e della presenza del verbo “riuscire a” nella traduzione italiana:
Azione con complemento di risultato (ipotetico):
你慢慢说,我都能听清楚. Nǐ mànman shuō, wǒ dōu néng tīng qīngchǔ. Se parli lentamente, posso sentire tutto chiaramente.
Azione potenziale: 你慢慢说,我都能听得清楚。Nǐ màn man shuō, wǒ dōu néng tīng de qīngchǔ. Se parli lentamente, riesco a sentire tutto chiaramente.
La
situazione è diversa se l’azione è già stata completata, in tal caso la frase
sarà:
Azione completata:
昨天我跑到那棵树那里了。Zuótiān wǒ pǎo dào nà kē shù nàlǐ le. Ieri ho corso fino a quell'albero.
Azione potenziale:
希望能跑得到那棵树那里。Xīwàng néng pǎo de dào nà kē shù nàlǐ. Spero di riuscire ad arrivare fino a quell'albero.
La prima frase è caratterizzata dalla presenza, oltre che del complemento di risultato e del“了” (le) modale che stabilisce che l’azione è avvenuta.
La seconda frase non contiene né il “了” (le) modale, contiene invece il complemento di risultato e il “得” (de).
Portiamo altri esempi:
不戴眼镜你还能看得清楚吗? (Bù dài yǎnjìng nǐ hái néng kàn de qīngchǔ ma?) Riesci a vedere chiaramente senza occhiali?
那本英文小说你看得懂吗? (Nà běn yīngwén xiǎoshuō nǐ kàn de dǒng ma? Riesci a capire quel romanzo scritto in inglese?
不戴眼镜你看得到那棵树吗? Bù dài yǎnjìng nǐ kàn de dào nà kē shù ma? Riesci a vedere quell'albero senza occhiali?
孩子们外面在唱歌, 你听得到吗? Háizimen wàimiàn zài chànggē, nǐ tīng de dào ma? Fuori i bambini stanno cantando, riesci a sentirlo?
没有耳机的话,我听不清楚。Méiyǒu ěrjī dehuà, wǒ tīng bu qīngchǔ Senza auricolari, non riesco a sentire chiaramente.
学好汉语他汉字也写得清楚。Xuéhǎo hànyǔ tā hànzì yě xiě de qīngchǔ. Avendo imparto il cinese riesce anche a scrivere chiaramente i caratteri cinesi.
小孩儿拿不好行李。Xiǎo háir ná bu hǎo xínglǐ. I bambini non riescono a prendere i loro bagagli.
今天学不到第二十课。Jīntiān xué bu dào dì èrshí kè. Oggi non ce la facciamo a studiare la ventesima lezione.
Nella prossima puntata, per esprimere che un'azione ha un potenziale di riuscita, useremo dei complementi direzionali e non dei complementi di risultato.
Nessun commento:
Posta un commento