domenica 23 settembre 2018

中秋节 Festa di Mezz'Autunno / Mid-Autumn Festival



La Festa di Mezz'Autunno, chiamata anche Festa della Luna, cade ogni anno il 15° giorno dell'ottavo mese lunare. Quest'anno il 24 settembre.
The Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival, falls every year on the 15th day of the eighth lunar month. This year on September the 24th.


Le origini della Festa di Mezz'Autunno si perdono nella mitologia.
Si narra che un giorno nel cielo apparvero dieci soli. La gente sulla terra non riusciva più a sopportare il caldo e si rivolse all'imperatore Yao (2000 ac). L’imperatore decise allora di chiamare Hou Yi, il valente arciere, ordinandogli di colpire nove soli. Egli infatti ne lasciò uno solo. In seguito Hou Yi divenne un tiranno e rubò l'elisir dell'immortalità dalla Regina Madre d’Occidente. La bellissima Chang 'E, sua moglie, a sua volta glielo rubò per salvare la popolazione della tirannia di Hou Yi e, appena bevutolo, la gravità non ebbe più effetto su di lei. Lei così volò sulla Luna.
The origin of the Mid-Autumn Festival is lost in mythology.
It is said that one day ten suns appeared in the sky. People on the earth could no longer bear the heat and turned to Emperor Yao (2000 BC). The emperor then decided to call Hou Yi, the mighty expert man, ordering him to hit nine of them. In fact he left one. Following Hou Yi became a tyrant and stole the elixir of immortality from the Queen Mother of the West. The beautiful Chang 'E, his wife, in turn stole it away to save the people from Hou Yi's tyranny and, once drun, gravity had no effect on her. So she flew to the moon.


Non appena la gente sulla Terra seppe cosa era successo, volle ringraziare la dea Chang 'E e ad appellarsi a Lei per avere felicità e tranquillità. 
As soon as people on Earth knew what had happened, he wanted to thank the goddess Chang 'E, and to appeal to have happiness and tranquility.


Si narra anche che Hou Yi si costruì un palazzo sul Sole ed essi si vedono l’un l’altro il 15° giorno dell'ottavo mese lunare di ogni anno.
It is also said that Hou Yi built himself a palace on the sun and they meet each other on the 15th day of the eighth lunar month of every year.
 

La Festa di Mezz'Autunno, considerata una festa tradizionale fino dal periodo Tang (618-907), divenne ufficiale durante il periodo Song (960-1279). La popolarità, quasi all'altezza della Festa della Primavera, la raggiunse solo durante le Dinastie Ming (1368-1644) e Qing (1644-1911).
We know that already during the Song Dynasty (1127-1279) "moon cake" were already offered. Today people are all together, eating moon cakes and observing the full moon that this time of the year is very bright due to its distance from Earth.


Sappiamo che già durante la Dinastia Song (1127-1279) si offrivano i "Dolci della Luna". Oggi si sta tutti insieme, mangiando i dolci della luna, osservando la Luna piena che in questo periodo dell'anno è particolarmente luminosa data la sua distanza dalla Terra.
We know that already during the Song Dynasty (1127-1279) "Moon Cake" were already offered. Today people stay all together, eating moon cakes and observing the full moon that this time of the year is very bright due to its distance from Earth.
 

Durante questa festa le famiglie, per ingraziarsi la luna, pongono un tavolo in mezzo al cortile sotto i raggi della luna, apparecchiandolo con offerte di frutta e dolciumi.
During this fest families, in order to worship the moon, put a large table in the middle of the yard under the moon, putting offerings such as fruits and snacks on the table.





Ho trovato una poesia facile da imparare del poeta Sūshì (苏轼) che termina così :
I've found a poem written by Sūshì (苏轼), it's easy to remember, that ends this way:


明月几时有
把酒问青天
不知天上宫阙 
今夕是何年
Míngyuè jǐshí yǒu
bǎ jiǔ wèn qīngtiān
bùzhī tiānshàng gōngjué
jīnxī shì hé nián
Quando avremo la luce della luna?
Con il bicchiere in mano domando al cielo blu
Non sapendo, in codesto palazzo celeste,
Che anno è stanotte.

When is there moonlight?
Winecup in hand, I ask the deep blue sky
Not knowing in those celestial palaces
What year it is tonight.



Per saperne di più clicca qui: 
In order to know more click here:

 

秋分 Equinozio d'Autunno / Autumnal Eguinox


L'equinozio d'autunno è il sedicesimo dei 24 termini solari  del tradizionale calendario lunisolare cinese, 农历. Inizia quando il sole raggiunge 180° (punto d'autunno), in questo giorno il sole colpisce quasi direttamente l'equatore terrestre. Nel calendario gregoriano si trova solitamente tra 22 e 24 settembre.
The autumn equinox is the 16th of the 24 solar terms of the Chinese traditional lunisolar calendar, the 农历. It starts when the sun reaches 180° (autumn point). This day the sun almost directly hits the Earth's equator. The time is usually from September 22 to 24 of the gregorian calendar. 




La durata del giorno e della notte in tutto il mondo (indipendentemente dalla rifrazione del sole e dall'ombra del sole) è la stessa. Dopo l'equinozio d'autunno, il punto solare diretto continua a spostarsi dall'equatore all'emisfero meridionale e l'emisfero settentrionale inizia a indugiare nella notte, cioè il giorno inizia ad essere più corto della notte, nell'emisfero meridionale è l'opposto. Pertanto, l'equinozio d'autunno è anche chiamato il punto di rilascio.
It is the same length of day and night around the world (regardless of the refraction of the sun and the shadow of the sun). After the autumn equinox, the direct sun point continues to move from the equator to the southern hemisphere, and the northern hemisphere begins to linger in the night, that is, the day begins to be shorter than the night; the southern hemisphere is opposite. Therefore, the autumnal is also called the drop point.

Sui poli nord e sud, nel giorno dell'equinozio d'autunno, il sole è all'orizzonte tutto il giorno. Da allora in poi, mentre il punto diretto del sole continua a muoversi verso sud, inizia la notte polare di sei mesi vicino al Polo Nord.
On the north and south poles, on the autumn day, the sun is on the horizon all day. Thereafter, as the direct sun's direct point continued to move southward, a six-month polar night began near the North Pole



Il 21 giugno 2018, il Consiglio di Stato emise l'approvazione per l'istituzione del "Festival del Raccolto Agricolo Cinese".
On June 21, 2018, the State Council approved to establish the "Chinese Farmers Harvest Festival".


白露早,寒露迟,秋分种麦正当时.”
Rugiada Bianca già andata, Rugiada Fredda non ancora arrivata, è tempo per i semi d'autunno
White Dew gone, Cold Dew not yet arrived, it's time for autumn seeds

Nella Cina settentrionale ci sono contadini che affermano: "Bailu [白露 "Rugiada Bianca", il 15° termine solare] è già andata, Hanlu  [寒露 "Rugiada Fredda", 17° termine solare] non è ancora arrivata, è tempo per i semi d'autunno". I proverbi stabiliscono chiaramente il tempo per piantare il grano invernale nella zona e "il clima autunnale, le nuvole bianche, le belle canzoni e le buone piante di riso" riflettono quando è ora di piantare il riso nell'area di Jiangnan. Inoltre, i tabù dei lavoratori sul festival autunnale sono anche riassunti in proverbi, come "L'autunno ha paura solo dei lampi, [da ciò dipende] quanto sarà più costoso il riso".
In China's North region, there are farmers who said: "Bailu [白露 "White Dew",  15th Solar term] has just gone, Hanlu [寒露 "Cold Dew", 17th Solar term] still has to arrive, it's time for autumn seeds." The proverbs clearly stipulate the time for planting winter wheat in the area; and "the autumnal weather, white clouds, good songs and good rice plants" reflect the time to plant rice in the Jiangnan area. In addition, the working people's taboos on the autumn festival are also summed up into proverbs, such as "The autumn is only afraid of lightning flash, [on it depends] how much more expensive the rice will be."
 



Salute:
E' importante mantenere l'equilibrio di yin e yang del corpo. Il tempo in autunno è secco (yang) e il male principale è la siccità. Dopo l'equinozio autunnale, soffia il vento in modo che la temperatura gradualmente diminuisce, allo stesso tempo i cambiamenti nella secchezza e nella freddezza dell'autunno sono anche legati alla costituzione e alla reazione del corpo di ciascuno. Per prevenire la secchezza è necessario fare dell'esercizio fisico, migliorare la forma fisica e migliorare la resistenza alle malattie. L'esercizio autunnale deve mettere attenzione alla salute dei polmoni e della gola, sempre per evitare secchezza. 
Health:
It's important to maintain the balance of yin and yang of the body. The weather in autumn is dry (yang) and the main evil is dryness. After the autumn equinox, the autumn winds hit, so that the temperature gradually declines, the cold is getting heavy, so there is more cold and dry. At the same time, the changes of autumn dryness and coldness are also related to each person's constitution and body reaction. To prevent dryness, you must adhere to exercise, enhance physical fitness, and improve disease resistance. Autumn exercise, focus on the benefit of lungs and throat.


La dieta deve ripristinare l'equilibrio, è opportuno bere molta acqua, mangiare cibi umidi e caldi, mangiare sesamo, noce, riso glutinoso, miele, prodotti lattiero-caseari, e pere, tutti alimenti Yin e i polmoni possono svolgere un ruolo equilibratore. L'autunno è il momento migliore per assaggiare i granchi. Ma il granchio è una cosa fredda, dunque non bisogna mangiarne troppo.
For diet and nutrition, you should drink plenty of water and eat clean and moist foods such as sesame, walnut, glutinous rice, honey, dairy products, pears, etc., which can play a role in nourishing yin and moistening the lungs, nourishing yin and fluid.Autumn is the best time for people to taste crabs. But the crab is a cold thing, and it is not suitable for eating too much. 



In termini di salute mentale, la cosa più importante è coltivare l'ottimismo e mantenere la pace e la tranquillità. Gli anziani possono ridurre il loro modo di parlare, e possono andare in giro, lasciando che i cattivi stati d'animo, come la depressione e l'imbarazzo, si dissipino. Allo stesso tempo, dopo l'equinozio d'autunno, il clima si fa sempre più freddo, che è la stagione delle ripetizioni multiple e delle malattie dello stomaco. Il tratto gastrointestinale è molto sensibile agli stimoli del freddo e le persone con gastrite cronica dovrebbero prestare particolare attenzione al calore dello stomaco.
In terms of mental health, the most important thing is to cultivate optimism and maintain peace and tranquility. The elderly can reduce their speech, and they can go far and wide, and let the bad moods such as depression and embarrassment dissipate. At the same time, after the autumn equinox, the climate is getting colder, which is the season of multiple and recurrence of stomach diseases. The gastrointestinal tract is very sensitive to cold stimuli. People with chronic gastritis should pay special attention to the warmth of the stomach.



Per saperne di più clicca qui:
To know more click here: 

venerdì 14 settembre 2018

OPEN DAY 18 settembre 2018

Rieccoci al tradizionale incontro prima dell'inizio dei corsi. Questa volta sarà anche l'occasione per parlare del progetto di andare a fare un viaggio in Cina nel settembre 2019.

Vi aspettiamo, quindi, con un piccolo aperitivo dalle ore 18 di martedì 18.


Per quanto riguarda i corsi la novità è il corso di conversazione aperto a tutti quelli che abbiano superato almeno un primo quadrimestre. La presenza di studenti di livello ampio permette un confronto stimolante e divertente. 

Per conoscere i vari corsi clicca qui