国慶节 Giornata Nazionale / National Day
Il 2 dicembre
1949, il Governo Popolare Centrale Cinese ha
approvato la risoluzione che ha dichiarato che il 1º ottobre è la
Giornata Nazionale.
Dal 1950, ogni 1° ottobre è una festa celebrata dalla gente di tutti i gruppi etnici in Cina.
On December 2, 1949, the Central People's Government of China approved the resolution which declared that October 1 is the National Day. Since 1950, every 1st October is a celebration celebrated by the people of all ethnic groups in China.
Dopo la fondazione
della Repubblica Popolare Cinese, il 1° ottobre 1949, la modalità
per celebrare la Giornata Nazionale è stata cambiata più volte.After
the foundation of the People's Republic of China, on October 1, 1949,
the way to celebrate the National Day was changed several times.
Dai
primi giorni della Nuova Cina (1950) fino al 1959 le celebrazioni annuali
della Giornata Nazionale sono state tenute in grande stile, con grandi sfilate. Nel
settembre del 1960 il Comitato Centrale del Consiglio di Stato, in
linea con il principio di parsimonia, aveva deciso di riformare la
modalità di celebrare la Giornata Nazionale. Da allora fino al 1970, per le celebrazioni annuali era stato tenuto un
grande raduno di massa con manifestazioni in piazza Tian An Men, tral'altro senza
la sfilata.
From the early days of
New China (1950) up to 1959, the annual National Day celebrations were
held in high style, with great parades. In
September 1960 the Central Committee of the State Council, in line with
the principle of thrift, had decided to reform the way to celebrate the
National Day. From then until 1970, for the annual
celebrations a large mass rally was held with demonstrations in Tian An
Men Square, most without the parade.
Dal
1971 al 1983, il 1° ottobre di ogni anno, Pechino aveva celebrato la
Giornata Nazionale con altre forme come attività di giardinaggio su
larga scala, senza la consueta dimostrazione di massa. Nel 1984, nel
35 ° anniversario della Giornata Nazionale, si tenne una grande parata
militare e un corteo di celebrazione. Nei dieci anni successivi, le celebrazioni assumevano varie forme, senza parate e senza
celebrazioni di massa. Il 1° ottobre 1999, nel 50 ° anniversario
della Giornata Nazionale, si tenne una grande parata militare e un corteo di
celebrazione.
From 1971 to 1983, on
October 1 of each year, Beijing celebrated National Day with other event
such as large-scale gardening activities, without the usual mass
demonstration. In 1984, on the 35th anniversary of the National Day, a large military parade and a celebration procession were held. In the following ten years, the celebrations took various forms, without parades and without mass celebrations. On 1 October 1999, on the 50th anniversary of the National Day, a large military parade and a celebration procession were held.
Nell'antica Cina, l'incoronazione o il compleanno dell'imperatore erano chiamati "Giornata Nazionale".
In ancient China, the emperor's coronation or birthday was called "National Day".
Nell'antica Cina, l'incoronazione o il compleanno dell'imperatore erano chiamati "Giornata Nazionale".
In ancient China, the emperor's coronation or birthday was called "National Day".
Quando Kangxi era nel 60° compleanno gli anziani che si recavano a
Pechino per festeggiare il compleanno dell'imperatore si riunivano
nel capannone fuori dallo Xizhimen. Quando l'imperatore e l'imperatrice passavano di lì, l'imperatrice
li ricompensava anche con degli oggetti. Durante il periodo di
Qianlong, i funzionari locali e gli anziani di tutte le province
applaudivano e celebravano davanti al Palazzo Longshou o nella piazza della città nel Palazzo della Longevità.
When Kangxi was on the
60th birthday, the elders who were going to Beijing to celebrate the
emperor's birthday gathered in the shed outside Xizhimen. When the emperor and the empress passed by, the empress rewarded them with objects. During
the Qianlong period, local officials and elders of all the provinces
applauded and celebrated in front of the Longshou Palace or in the city
square in the Palace of Longevity.
Il Festival Wanshou della
dinastia Qing invitò i paesi stranieri a venire a partecipare, questo è equivalente all'attuale parata
militare. Ad esempio, durante il Festival di Qianlong, la Mongolia, la Corea del Nord, il Myanmar, lo stato di South Palm e
lo stato di Annan sono stati tutti celebrati.
The Wanshou
Festival of the Qing Dynasty invited foreign countries to come and
participate, this is equivalent to the current military parade. For
example, during the Qianlong Festival, Mongolia, North Korea, Myanmar,
the state of South Palm and the state of Annan were all celebrated.
“国庆节回家么?”,“国庆放假去哪儿玩?”"Torni
a casa per la Giornata Nazionale?", "Dov'è la Giornata
Nazionale?" Questo sarà forse il modo di salutare più
frequente quest'anno. [I cinesi amano salutarsi con domande di questo tipo] Tutti sono contenti di avere sette giorni di
vacanza quando anche le autostrade sono gratis. Ovviamente, la parata
di fronte a Piazza Tiananmen é importante ma ci vorranno cinque o
anche dieci anni per poterla vedere.
“国庆节回家么?”,“国庆放假去哪儿玩?”"Are you going home for the National Day?", "Where is the National Day?" This will perhaps be the most frequent way of greeting this year. [The
Chinese love to say hello using questions like this] Everyone is happy
to have seven days of vacation when even the motorways are free. Obviously, the parade facing Tiananmen Square is important but it will take five or even ten years to see it.
Il 28 settembre, il
Comitato nazionale della Conferenza consultiva politica del popolo
cinese, il Dipartimento del Fronte Unito del Comitato centrale del
PCC, l'Ufficio per gli affari cinesi d'oltremare del Consiglio di
Stato, l'Ufficio per gli affari di Hong Kong e Macao del Consiglio di
Stato e l'Ufficio per gli affari di Taiwan del Consiglio di Stato
hanno tenuto insieme un ricevimento nazionale presso la Sala Grande
del Popolo di Pechino. Ha presenziato Wang Yang, membro del Comitato
permanente dell'Ufficio politico del Comitato centrale del PCC e
presidente del Comitato nazionale CPPCC. Era presente Ding Haitao,
giornalista della Xinhua News Agency.
On September 28th, the
National Committee of the Chinese People's Political Consultative
Conference, the United Front Department of the CCP Central Committee,
the Office of the Overseas Chinese Affairs of the State Council, the
Hong Kong Business Office and the State Council's Macao and
the State Council's Taiwan Affairs Office have held a national
reception together at the Great Hall of the People of Beijing. Wang
Yang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the
CCP Central Committee and Chairman of the CPPCC National Committee, was
present. Ding Haitao, a journalist from the Xinhua News Agency, was present.
欢度国节 celebriamo la Giornata Nazionale / celebrate National Day
Nel giorno Giornata Nazionale tutte le imprese,
le istituzioni e le comunità di strada appendono lanterne o
stendardi e scrivono i quattro caratteri cinesi di 欢度国节 "celebriamo la Giornata Nazionale". Ci saranno delle feste piuttosto vivaci, in breve, c'è
un'atmosfera allegra e festosa
ovunque.
On the day of the
National Day, all businesses, institutions and street communities hang
lanterns or banners and write the four Chinese characters of 欢度国节 "celebrate National Day" . There will be quite lively parties, in short, there is a happy and festive atmosphere everywhere.
L'articolo di BaiDu menziona anche il nostro Paese: "Il 2 giugno 1946, l'Italia
organizzò una conferenza costituzionale e, allo stesso tempo, tenne
un referendum, dichiarò ufficialmente l'abolizione del regno e
l'istituzione della Repubblica italiana. Questo giorno è stato
designato come la festa nazionale italiana."
The BaiDu article also
mentions our country: "On June 2, 1946, Italy organized a constitutional
conference and, at the same time, held a referendum, officially
declared the abolition of the kingdom and the institution of the Italian
Republic. This day has been designated as a national holiday."
Per saperne di più clicca qui:
For further info click here:
Nessun commento:
Posta un commento