lunedì 1 ottobre 2018

国慶节 Giornata Nazionale / National Day

 国慶节  Giornata Nazionale / National Day

Il 2 dicembre 1949, il Governo Popolare Centrale Cinese ha approvato la risoluzione che ha dichiarato che il 1º ottobre è la Giornata Nazionale. Dal 1950, ogni 1° ottobre è una festa celebrata dalla gente di tutti i gruppi etnici in Cina.
On December 2, 1949, the Central People's Government of China approved the resolution which declared that October 1 is the National Day. Since 1950, every 1st October is a celebration celebrated by the people of all ethnic groups in China.
 
Dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese, il 1° ottobre 1949, la modalità per celebrare la Giornata Nazionale è stata cambiata più volte.After the foundation of the People's Republic of China, on October 1, 1949, the way to celebrate the National Day was changed several times.
 

Dai primi giorni della Nuova Cina (1950) fino al 1959 le celebrazioni annuali della Giornata Nazionale sono state tenute in grande stile, con grandi sfilate. Nel settembre del 1960 il Comitato Centrale del Consiglio di Stato, in linea con il principio di parsimonia, aveva deciso di riformare la modalità di celebrare la Giornata Nazionale. Da allora fino al 1970, per le celebrazioni annuali era stato tenuto un grande raduno di massa con manifestazioni in piazza Tian An Men, tral'altro senza la sfilata.
From the early days of New China (1950) up to 1959, the annual National Day celebrations were held in high style, with great parades. In September 1960 the Central Committee of the State Council, in line with the principle of thrift, had decided to reform the way to celebrate the National Day. From then until 1970, for the annual celebrations a large mass rally was held with demonstrations in Tian An Men Square, most without the parade.

Dal 1971 al 1983, il 1° ottobre di ogni anno, Pechino aveva celebrato la Giornata Nazionale con altre forme come attività di giardinaggio su larga scala, senza la consueta dimostrazione di massa. Nel 1984, nel 35 ° anniversario della Giornata Nazionale, si tenne una grande parata militare e un corteo di celebrazione. Nei dieci anni successivi, le celebrazioni assumevano varie forme, senza parate e senza celebrazioni di massa. Il 1° ottobre 1999, nel 50 ° anniversario della Giornata Nazionale, si tenne una grande parata militare e un corteo di celebrazione. 
From 1971 to 1983, on October 1 of each year, Beijing celebrated National Day with other event such as large-scale gardening activities, without the usual mass demonstration. In 1984, on the 35th anniversary of the National Day, a large military parade and a celebration procession were held. In the following ten years, the celebrations took various forms, without parades and without mass celebrations. On 1 October 1999, on the 50th anniversary of the National Day, a large military parade and a celebration procession were held.



Nell'antica Cina, l'incoronazione o il compleanno dell'imperatore erano chiamati "Giornata Nazionale".
In ancient China, the emperor's coronation or birthday was called "National Day".


Quando Kangxi era nel 60° compleanno gli anziani che si recavano a Pechino per festeggiare il compleanno dell'imperatore si riunivano nel capannone fuori dallo Xizhimen. Quando l'imperatore e l'imperatrice passavano di lì, l'imperatrice li ricompensava anche con degli oggetti. Durante il periodo di Qianlong, i funzionari locali e gli anziani di tutte le province applaudivano e celebravano davanti al Palazzo Longshou o nella piazza della città nel Palazzo della Longevità.
When Kangxi was on the 60th birthday, the elders who were going to Beijing to celebrate the emperor's birthday gathered in the shed outside Xizhimen. When the emperor and the empress passed by, the empress rewarded them with objects. During the Qianlong period, local officials and elders of all the provinces applauded and celebrated in front of the Longshou Palace or in the city square in the Palace of Longevity.

 

Il Festival Wanshou della dinastia Qing invitò i paesi stranieri a venire a partecipare, questo è equivalente all'attuale parata militare. Ad esempio, durante il Festival di Qianlong, la Mongolia, la Corea del Nord, il Myanmar, lo stato di South Palm e lo stato di Annan sono stati tutti celebrati.
The Wanshou Festival of the Qing Dynasty invited foreign countries to come and participate, this is equivalent to the current military parade. For example, during the Qianlong Festival, Mongolia, North Korea, Myanmar, the state of South Palm and the state of Annan were all celebrated.



国庆节回家么?”,“国庆放假去哪儿玩?”"Torni a casa per la Giornata Nazionale?", "Dov'è la Giornata Nazionale?" Questo sarà forse il modo di salutare più frequente quest'anno. [I cinesi amano salutarsi con domande di questo tipo] Tutti sono contenti di avere sette giorni di vacanza quando anche le autostrade sono gratis. Ovviamente, la parata di fronte a Piazza Tiananmen é importante ma ci vorranno cinque o anche dieci anni per poterla vedere.
国庆节回家么?”,“国庆放假去哪儿玩?”"Are you going home for the National Day?", "Where is the National Day?" This will perhaps be the most frequent way of greeting this year. [The Chinese love to say hello using questions like this] Everyone is happy to have seven days of vacation when even the motorways are free. Obviously, the parade facing Tiananmen Square is important but it will take five or even ten years to see it.







Il 28 settembre, il Comitato nazionale della Conferenza consultiva politica del popolo cinese, il Dipartimento del Fronte Unito del Comitato centrale del PCC, l'Ufficio per gli affari cinesi d'oltremare del Consiglio di Stato, l'Ufficio per gli affari di Hong Kong e Macao del Consiglio di Stato e l'Ufficio per gli affari di Taiwan del Consiglio di Stato hanno tenuto insieme un ricevimento nazionale presso la Sala Grande del Popolo di Pechino. Ha presenziato Wang Yang, membro del Comitato permanente dell'Ufficio politico del Comitato centrale del PCC e presidente del Comitato nazionale CPPCC. Era presente Ding Haitao, giornalista della Xinhua News Agency.
On September 28th, the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the United Front Department of the CCP Central Committee, the Office of the Overseas Chinese Affairs of the State Council, the Hong Kong Business Office and the State Council's Macao and the State Council's Taiwan Affairs Office have held a national reception together at the Great Hall of the People of Beijing. Wang Yang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CCP Central Committee and Chairman of the CPPCC National Committee, was present. Ding Haitao, a journalist from the Xinhua News Agency, was present.


  欢度国节 celebriamo la Giornata Nazionale / celebrate National Day

Nel giorno Giornata Nazionale tutte le imprese, le istituzioni e le comunità di strada appendono lanterne o stendardi e scrivono i quattro caratteri cinesi di  欢度国节 "celebriamo la Giornata Nazionale". Ci saranno delle feste piuttosto vivaci, in breve, c'è un'atmosfera allegra e festosa ovunque.
On the day of the National Day, all businesses, institutions and street communities hang lanterns or banners and write the four Chinese characters of 欢度国节 "celebrate National Day" . There will be quite lively parties, in short, there is a happy and festive atmosphere everywhere.




L'articolo di BaiDu menziona anche il nostro Paese: "Il 2 giugno 1946, l'Italia organizzò una conferenza costituzionale e, allo stesso tempo, tenne un referendum, dichiarò ufficialmente l'abolizione del regno e l'istituzione della Repubblica italiana. Questo giorno è stato designato come la festa nazionale italiana."
The BaiDu article also mentions our country: "On June 2, 1946, Italy organized a constitutional conference and, at the same time, held a referendum, officially declared the abolition of the kingdom and the institution of the Italian Republic. This day has been designated as a national holiday."

Per saperne di più clicca qui:
For further info click here:



Nessun commento:

Posta un commento