martedì 23 luglio 2019

大暑 Grande Calura / The Great Heat

大署 Grande Calura / Great Heat

Nel calendario lunisolare 大暑 (Dàshǔ) "Grande Calura" è il dodicesimo dei 24 termini solari, il sesto di quelli estivi, segue quello di (Xiǎoshǔ) "Caldo Leggero". Inizia quando il Sole raggiunge il 120° grado di longitudine e termina quando raggiunge il 135°. Quest’anno inizia il 23 luglio e termina il 6 agosto.
In the Lunisolar calendar 大暑 (Dàshǔ) "Great Heat" is the twelveth of the 24 solar terms, the sixth of the Summer solar terms, follows the (Xiǎoshǔ) "Light Heat". It begins when the Sun reaches the 120th degree of longitude and ends when it reaches the 135th. This year begins July 23rd and ends on August 7th.


 六月廿一日 21° giorno del 6° mese / 21th day of the 6th month

"I settantadue annali" recitano: "Grande caldo, sesto mese, estate, il calore è anche diviso, in base alle dimensioni della calura, in: piccolo all'inizio del mese, grande a metà del mese, e ora il caldo è ancor più grande." Le caratteristiche climatiche sono: "Il grande dito che combatte è un gran caldo, e il clima è molto forte nella calura, quindi il nome è grande calura." La grande festa estiva è il periodo più caldo dell'anno, tre giorni del "prima, in mezzo e dopo". Segna la più alta temperatura e la più rapida crescita delle colture, oltre a vari disastri meteorologici come siccità, inondazioni e tempeste di vento, in molte aree.
"The Classics of Seventy-two Years" said: "Great heat, the sixth month, the summer, heat is also divided, based on the size of the heat in: small at the beginning of the month, big in the middle of the month, and now the heat is still big." The climatic characteristics are: "The fighting finger is a great heat, and the weather is very strong in the heat, so the name is a great heat." The big summer festival is the hottest period in the year before and after the "middle" in the "three days". The highest temperature and the fastest growth of crops, as well as various meteorological disasters such as droughts, floods and windstorms in many areas.


一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”

Questo momento nella maggior parte della Cina è il periodo più caldo dell'anno ed è anche il periodo di crescita più veloce per le colture calde. I lavoranti cinesi dividono questo periodo in tre: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"La prima: Il hummus è una lucciola, La seconda: il suolo sta entrando nel calore, Il terzo: siamo in attesa della pioggia”.
Il primo periodo significa: ci sono in tutto il mondo circa duemila tipi di lucciole, divisi in acquatiche e in terrestri. Quelle terrestri lasciano le uova nell'erba secca. Al momento del grande caldo, le uova si schiudono, così gli antichi credevano che le lucciole si trasformassero in marciume. Il secondo periodo significa che il terreno sta diventando molto caldo e molto umido. Il terzo indica che ci sarà un grande temporale che indebolirà il caldo e il tempo inizierà la sua transizione verso l'inizio dell'autunno.
This time, for large part of China is the hottest period of the year, and it is also the fastest growing period for hot crops. The working people in China divide the heat into three: “一候腐草为萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
"The first: A humus is a firefly; The second: waiting for the earth to run into the heat; The third: waiting for times when it rains."
The first period means: there are more than 2,000 fireflies in the world, divided into aquatic and terrestrial. The fireflies lay eggs on the dry grass. When the heat is hot, the fireflies are oozing out, so the ancients thought that the fireflies were turned into rot. The second time means: the weather began to become stuffy and the land is very humid. Third time means: there will be a large thunderstorm, which will weaken the heat and the weather will begin to transition to the beginning of autumn.


大暑船” La Nave della Grande Calura / The Great Hot Boat

L'inizio della cerimonia "La Nave della Grande Calura” nella zona costiera di Taizhou, nello Zhejiang risale a centinaia d'anni fa . "La Nave della Grande Calura” era costruita secondo la scala della vecchia barca a vela a tre alberi e conteneva vari oggetti sacrificali. Dopo l'inizio dell'evento, più di 50 pescatori si alternarono a trasportarla per strada, con tamburi e petardi. Su entrambi i lati della strada si ergeva una folla di persone che pregava per ricevere le benedizioni. "La Nave della Grande Calura” fu finalmente trasportata sul molo per le cerimonie di benedizione, poi fu tirata fuori dal porto di pesca da un peschereccio, infine, ascesa sul mare, lasciata salire e scendere come benedizione affinché le persone potessero avere un buon raccolto e una vita sana.
The “Great Summer Boat” activity in the coastal area of Taizhou, Zhejiang started hundreds of years ago. The “Great Summer Boat” was built according to the scale of the old three-masted sailboat. The boat contained various object of sacrifice. After the event began, more than 50 fishermen took turns carrying the “Great Summer Boat” on the street, with drums and firecrackers. On both sides of the street lots of people stood praying for blessings. The “Great Summer Boat” was finally transported to the dock for blessing ceremonies. Then, it was pulled out of the fishing port by a fishing boat, then lit on the sea, let it rise and fall, so that blessing people have a good harvest and a healthy life. 


吃姜汁调蛋 Bere succo di zenzero e controllare le uova
Drink ginger juice and adjust eggs


Durante la festa della "Grande Calura" il popolo Jiaojiang a Taizhou ha anche l'abitudine di "Bere succo di zenzero e controllare le uova". Il succo di zenzero può rimuovere l'umidità dal corpo e mangiare il porridge di pollo può regolare lo yang. 
During the "Great Heat Fest" the Jiaojiang people in Taizhou also have the custom of "Drink ginger juice and adjust eggs". The ginger juice can remove the moisture from the body, and eating chicken porridge you can adjust the yang.


Per saperne di più clicca qui
To know more click here
 
 

Nessun commento:

Posta un commento