lunedì 22 novembre 2021

小雪 Nevicata leggera / Light snow

 


小雪(Xiǎoxuě) “Nevicata leggera” è il ventesimo dei ventiquattro termini solari. Quest’anno cade il 22 novembre e dura fino al 6 dicembre. Il sole raggiunge il 240° grado e si trova nella declinazione di -20 ° 16 ', a Pechino è visibile per soli 9 ore e 49 minuti, a mezzogiorno raggiunge 29° 50'.

小雪(Xiǎoxuě) “Light snow” is the twenties of the twenty-four solar terms. This year falls on November the 22nd and lasts until December the 6th, the sun reaches the 240° grade, it is located in the declination of -20 ° 16 ', visible in Beijing for 9 hours and 49 minutes, only, the midday reaches the 29° 50'.



Secondo il tradizionale calendario cinese 农历, oggi, 22 novembre, siamo al 26 del decimo mese, come si evince dalla foto qui sopra (廿六日).

As per traditional Chinese calendar 农历, today, november 22nd, is the 26th of the 10th month, as you can see it in the photo here above (廿六日).


仙后座 Cassiopea

 Nel periodo chiamato “Nevicata leggera”, l'Orsa Maggiore di notte punta a Ovest / Nord-ovest (alle ore 10 in punto). Dopo le 20:00 di ogni notte, se osserviamo le stelle possiamo vedere l'Orsa Maggiore puntare a ovest, mentre Cassiopea, a forma di "W", è sempre più visibile. Di conseguenza Cassiopea assume il compito di trovare la Stella Polare e di navigare, al posto di Orsa Maggiore.

During the solar term called “Light snow” the Big Dipper at night point Northwest West (at 10 o'clock sharp). After 20:00 every night, if you observe the stars outside, you can see the big dipper westward, while the "W" -shaped Cassiopeia escalates into the sky. Instead of the Big Dipper, she takes on the task of finding a polar star and navigate.


In questo periodo, il forte vento del nord-ovest ha cominciato a diventare cliente abituale, la temperatura è scesa gradualmente sotto 0 ° C, ma la terra non è troppo fredda, anche se è l'inizio della nevicata, la neve non è tanta, di qui il suo nome “Nevicata leggera”. A questo punto lo yin declina e lo yang ascende. Ciò rende il mondo incomprensibile perché lo yin e lo yang si inimicano, tutto ha perso vitalità, il cielo e la terra sono bloccati nell'inverno. La prima neve apparirà nell'area a nord del Fiume Giallo per ricordare alla gente di tenere fuori il freddo e di proteggere il caldo.

During this period, the strong northwest wind began to become regular customer, the temperature gradually dropped below 0 ° C, but the land is not too cold, even if the snowfall starts, the snow is not that strong, hence its name "light snowing". At this point the yin declines and the yang ascends. This makes the world incomprehensible because yin and yang fight one another, everything has lost vitality, the sky and the earth are blocked in the winter. The first snow will appear in the area north of the Yellow River to remind people to keep the cold out and protect the heat.


Alle 11:05 del 22 novembre, inizia il periodo solare “Nevicata leggera”. Nei quindici giorni di questo termine solare la temperatura scende e il tempo è più freddo, le precipitazioni cambiano da pioggia a neve. Gli esperti suggeriscono che in questa stagione, si dovrebbe mangiare cibo meno piccante, bere molta acqua, smettere di fumare e bere e condurre una vita sana.

At 11:05 on November 22, the "Light Snow" solar period begins. Within the fifteen days of this solar term, the temperature drops and the weather is colder, rainfall changes from rain to snow. Experts suggest that this season, you should eat less spicy food, drink plenty of water, quit smoking and drink and lead a healthy life.


Meteorologia:

Secondo la quantità della precipitazione la nevicata viene classificata in tre diverse categorie:  

24 ore di precipitazioni:
- entro 2,5 mm “Nevicata leggera”

- da 2,6 mm a 5,00 mm “Media nevicata”

– oltre 5,00 mm “Grande nevicata”

Meteorology:
Depending on the amount of precipitation snowfall is classified into three different categories:

24 hours precipitation:
- within 2.5 mm "Light snow"

- from 2.6 mm to 5.00 mm "Medium snowfall"

- over 5.00 mm "Great snowfall"

瑞雪兆丰年 (ruìxuě zhào fēngnián)

Nei primi giorni di “Nevicata leggera” la profondità di congelamento del suolo nel nord-est della Cina raggiunge 10 centimetri, in seguito in media supera 1 centimetro al giorno, il gelo arriva a più di un metro entro la fine del termine solare. Dice il proverbio: "Piccolo sigillo di neve", la dimensione del fiume si è gradualmente congelata. Dice il proverbio agricolo: "La neve è piena, l'anno che verrà sarà un anno di buon raccolto".

Ci sono tre significati: in primo luogo: una nevicata indica che l'anno che viene avrà anche la pioggia, nessuna siccità, in secondo luogo: la neve può congelare alcuni germi e parassiti in modo che nel prossimo anno sarà ridotto l'insorgere di parassiti e malattie, in terzo luogo: la funzione della neve è mantenere il caldo, favorire la decomposizione della materia organica nel suolo e migliorare la sua fertilità. Pertanto, il significato del proverbio, “瑞雪兆丰年”( ruìxuě zhào fēngnián) “Nevicata è buon raccolto” ha una certa verità scientifica.

In the early days of "Light Snowing" the depth of freezing of soil in northeast China reaches 10 centimeters, after which averaging more than 1 centimeter a day, frost reaches more than one meter before the end of the solar term. So the proverb says "Small Snow Seal", after which the size of the river has gradually frozen. The agricultural proverb said, "The snow is full, the coming year will be a good harvest year."

There are three meanings: first: a snowfall indicates that the year will come also rain, no drought, secondly: snow can freeze some germs and parasites so that in the next year will be reduced the onset of parasites and diseases, thirdly: the role of snow is to maintain heat, promote the decomposition of organic matter in the soil and improve its fertility. Therefore, the meaning of the proverb, "瑞雪兆 丰年" (ruìxuě zhào fēngnián) "Snowing is good harvest" has some scientific truth.


In inverno, le attività agricole su larga scala stanno finendo. Al nord i frutticoltori iniziano a potare gli alberi da frutto e avvolgono il fusto con la paglia intrecciata per impedirne il congelamento.

In winter, large-scale agricultural activities are ending. In the north the fruit-growers begin to prune the fruit trees and wrap the stem with woven straw to prevent them from freezing.


Durante la stagione nevosa, alla gente piace mangiare l’agnello che è caldo e delizioso. In questo momento, i cibi consigliati sono quelli che riscaldano: agnello, manzo, pollo, ecc. Si può anche mangiare anacardi, castagne, ginkgo e noci per integrare i nutrimenti necessari al corpo umano.

During the snowy season, people like to eat lamb, which is hot and delicious. At this time, the foods that are recommended to eat are lamb, beef, chicken, etc. You can also eat cashews, chestnuts, ginkgo and nuts to supplement the nourishments needed by the human body.

十月朝,糍粑禄禄烧”  Shí yuè cháo, cíbā lù lù shāo

Secondo il calendario lunare, in questo periodo in alcune parti del sud c'è anche l'usanza di mangiare torte di riso. Nell'antichità, era una festa tradizionale offerta nella regione meridionale e veniva usata per la prima volta dai contadini per sacrificare gli dei. C'è un detto “十月朝,糍粑禄禄烧” "Ottobre, torta di riso Lulu Lu", che si riferisce all'evento sacrificale.

According to the lunar calendar, in some parts of the south there is also the custom of eating rice cakes. In ancient times, it was a traditional festival offered in the southern region and was used for the first time by farmers to sacrifice the gods. There is a saying "十月   糍粑   " "October, Lulu Lu rice cake", which refers to the sacrificial event.


Consumare un tonico appropriato può bilanciare lo yin e lo yang, ma mangiare troppo tonico ad alto contenuto calorico, porterà infiammazione dello stomaco e dei polmoni, specialmente nel tratto respiratorio superiore, tonsillite, infiammazione della mucosa orale o costipazione, emorroidi e così via. Pertanto, nel consumo dei tonici si dovrebbe prestare particolare attenzione alla sua influenza sul rapporto yin/yang. Si dovrebbe consumare anche cibi freddi come ravanello e ananas.

Consuming an appropriate tonic can balance yin and yang, but eating too much high-calorie tonic, will bring inflammation of the stomach and lungs, especially in the upper respiratory tract, tonsillitis, inflammation of the oral mucous or constipation, hemorrhoids and so on. Therefore, in the consumption of tonics particular attention should be paid to its influence on the yin / yang ratio. You should also eat cold foods like radish and pineapple.


Per saperne di più clicca qui:

Click here to know more










Nessun commento:

Posta un commento