小雪(Xiǎoxuě) “Nevicata leggera” è il ventesimo
dei ventiquattro termini solari. Quest’anno cade il 22 novembre e dura fino al 6 dicembre. Il sole raggiunge il 240° grado e si trova nella declinazione di -20
° 16 ', a Pechino è visibile per soli 9 ore e 49 minuti, a mezzogiorno raggiunge
29° 50'.
小雪(Xiǎoxuě) “Light snow”
is the twenties of the twenty-four solar terms. This year falls on November the
22nd and lasts until December the 6th, the sun reaches
the 240° grade, it is located in the declination of -20 ° 16 ', visible in
Beijing for 9 hours and 49 minutes, only, the midday reaches the 29° 50'.
Secondo il tradizionale calendario cinese 农历, oggi, 22 novembre,
siamo al 26 del decimo mese, come si evince dalla foto qui sopra (廿六日).
As per traditional Chinese
calendar 农历, today, november
22nd, is the 26th of the 10th month, as you can see it in
the photo here above (廿六日).
仙后座 Cassiopea
Nel periodo chiamato “Nevicata leggera”, l'Orsa Maggiore di notte punta a Ovest / Nord-ovest (alle ore 10 in punto). Dopo le 20:00 di ogni notte, se osserviamo le stelle possiamo vedere l'Orsa Maggiore puntare a ovest, mentre Cassiopea, a forma di "W", è sempre più visibile. Di conseguenza Cassiopea assume il compito di trovare la Stella Polare e di navigare, al posto di Orsa Maggiore.
During the solar term called “Light
snow” the Big Dipper at night point Northwest West (at 10 o'clock sharp). After
20:00 every night, if you observe the stars outside, you can see the big dipper
westward, while the "W" -shaped Cassiopeia escalates into the sky.
Instead of the Big Dipper, she takes on the task of finding a polar star and
navigate.
In questo periodo, il forte vento del nord-ovest ha
cominciato a diventare cliente abituale, la temperatura è scesa gradualmente
sotto 0 ° C, ma la terra non è troppo fredda, anche se è l'inizio della
nevicata, la neve non è tanta, di qui il suo nome “Nevicata leggera”. A questo punto lo yin declina e lo yang
ascende. Ciò rende il mondo incomprensibile perché lo yin e lo yang si
inimicano, tutto ha perso vitalità, il cielo e la terra sono bloccati
nell'inverno. La prima neve apparirà nell'area a nord del Fiume Giallo per
ricordare alla gente di tenere fuori il freddo e di proteggere il caldo.
During this period, the strong northwest
wind began to become regular customer, the temperature gradually dropped below
0 ° C, but the land is not too cold, even if the snowfall starts, the snow is
not that strong, hence its name "light snowing". At this point the
yin declines and the yang ascends. This makes the world incomprehensible
because yin and yang fight one another, everything has lost vitality, the sky
and the earth are blocked in the winter. The first snow will appear in the area
north of the Yellow River to remind people to keep the cold out and protect the
heat.
Alle 11:05 del 22 novembre, inizia il periodo
solare “Nevicata leggera”. Nei quindici giorni di questo termine solare la
temperatura scende e il tempo è più freddo, le precipitazioni cambiano da
pioggia a neve. Gli esperti suggeriscono che in questa stagione, si dovrebbe
mangiare cibo meno piccante, bere molta acqua, smettere di fumare e bere e
condurre una vita sana.
At 11:05 on November 22, the "Light
Snow" solar period begins. Within the fifteen days of this solar term, the
temperature drops and the weather is colder, rainfall changes from rain to
snow. Experts suggest that this season, you should eat less spicy food, drink
plenty of water, quit smoking and drink and lead a healthy life.
Meteorologia:
Secondo la quantità
della precipitazione la nevicata viene classificata in tre diverse
categorie:
24 ore di
precipitazioni:
- entro 2,5 mm “Nevicata leggera”
- da 2,6 mm a 5,00 mm
“Media nevicata”
– oltre 5,00 mm “Grande nevicata”
Meteorology:
Depending on the amount of precipitation snowfall is classified into three
different categories:
24 hours precipitation:
- within 2.5 mm "Light snow"
- from 2.6 mm to 5.00 mm "Medium
snowfall"
- over 5.00 mm
"Great snowfall"
“瑞雪兆丰年” (ruìxuě zhào fēngnián)
Nei primi giorni di
“Nevicata leggera” la profondità di congelamento del suolo nel nord-est della
Cina raggiunge 10 centimetri, in seguito in media supera 1 centimetro al
giorno, il gelo arriva a più di un metro entro la fine del termine solare. Dice
il proverbio: "Piccolo sigillo di neve", la dimensione del fiume si è
gradualmente congelata. Dice il proverbio agricolo: "La neve è piena,
l'anno che verrà sarà un anno di buon raccolto".
Ci sono tre
significati: in primo luogo: una nevicata indica che l'anno che viene avrà
anche la pioggia, nessuna siccità, in secondo luogo: la neve può congelare
alcuni germi e parassiti in modo che nel prossimo anno sarà ridotto l'insorgere
di parassiti e malattie, in terzo luogo: la funzione della neve è mantenere il
caldo, favorire la decomposizione della materia organica nel suolo e migliorare
la sua fertilità. Pertanto, il significato del proverbio, “瑞雪兆丰年”(
ruìxuě zhào fēngnián) “Nevicata è buon raccolto” ha una certa verità
scientifica.
In the early days of "Light
Snowing" the depth of freezing of soil in northeast China reaches 10
centimeters, after which averaging more than 1 centimeter a day, frost reaches
more than one meter before the end of the solar term. So the proverb says
"Small Snow Seal", after which the size of the river has gradually
frozen. The agricultural proverb said, "The snow is full, the coming year
will be a good harvest year."
There are three meanings: first: a
snowfall indicates that the year will come also rain, no drought, secondly:
snow can freeze some germs and parasites so that in the next year will be
reduced the onset of parasites and diseases, thirdly: the role of snow is to
maintain heat, promote the decomposition of organic matter in the soil and
improve its fertility. Therefore, the meaning of the proverb, "瑞雪兆 丰年" (ruìxuě zhào fēngnián)
"Snowing is good harvest" has some scientific truth.
In inverno, le
attività agricole su larga scala stanno finendo. Al nord i frutticoltori
iniziano a potare gli alberi da frutto e avvolgono il fusto con la paglia
intrecciata per impedirne il congelamento.
In winter, large-scale agricultural
activities are ending. In the north the fruit-growers begin to prune the fruit
trees and wrap the stem with woven straw to prevent them from freezing.
Durante la stagione nevosa, alla gente piace
mangiare l’agnello che è caldo e delizioso. In questo momento, i cibi consigliati
sono quelli che riscaldano: agnello, manzo, pollo, ecc. Si può anche mangiare
anacardi, castagne, ginkgo e noci per integrare i nutrimenti necessari al corpo
umano.
During the snowy season, people like to
eat lamb, which is hot and delicious. At this time, the foods that are
recommended to eat are lamb, beef, chicken, etc. You can also eat cashews,
chestnuts, ginkgo and nuts to supplement the nourishments needed by the
human body.
“十月朝,糍粑禄禄烧” “Shí yuè cháo, cíbā lù lù shāo”
Secondo il calendario lunare, in questo periodo in
alcune parti del sud c'è anche l'usanza di mangiare torte di riso. Nell'antichità, era una festa tradizionale
offerta nella regione meridionale e veniva usata per la prima volta dai contadini
per sacrificare gli dei. C'è un detto “十月朝,糍粑禄禄烧” "Ottobre,
torta di riso Lulu Lu", che si riferisce all'evento sacrificale.
According to the lunar calendar, in some
parts of the south there is also the custom of eating rice cakes. In ancient
times, it was a traditional festival offered in the southern region and was
used for the first time by farmers to sacrifice the gods. There is a saying
"十月 朝 , 糍粑 禄 禄 烧" "October, Lulu Lu rice
cake", which refers to the sacrificial event.
Consumare un tonico
appropriato può bilanciare lo yin e lo yang, ma mangiare troppo tonico ad alto
contenuto calorico, porterà infiammazione dello stomaco e dei polmoni,
specialmente nel tratto respiratorio superiore, tonsillite, infiammazione della
mucosa orale o costipazione, emorroidi e così via. Pertanto, nel consumo dei
tonici si dovrebbe prestare particolare attenzione alla sua influenza sul
rapporto yin/yang. Si dovrebbe consumare anche cibi freddi come ravanello e ananas.
Consuming
an appropriate tonic can balance yin and yang, but eating too much high-calorie
tonic, will bring inflammation of the stomach and lungs, especially in the
upper respiratory tract, tonsillitis, inflammation of the oral mucous or
constipation, hemorrhoids and so on. Therefore, in the consumption of tonics
particular attention should be paid to its influence on the yin / yang ratio.
You should also eat cold foods like radish and pineapple.
Per saperne di più clicca qui:
Click here to know more
Nessun commento:
Posta un commento