小雪(Xiǎoxuě)
“Nevicata leggera” è il ventesimo dei ventiquattro termini
solari. Quest’anno cade il 22 novembre. Il sole raggiunge il 240°
grado e si trova nella declinazione di -20 ° 16 ', a Pechino è
visibile per soli 9 ore e 49 minuti, a mezzogiorno raggiunge 29°
50'.
小雪(Xiǎoxuě)
“Light snow” is the twenties of the twenty-four solar terms. This
year falls on November the 22nd,
the sun reaches the 240° grade, it is located in the declination of
-20 ° 16 ', visible in Beijing for 9 hours and 49 minutes, only, the
midday reaches the 29° 50'.
Secondo
il tradizionale calendario cinese 农历,
oggi,
22 novembre, siamo al 26 ottobre come si evince dalla foto qui sopra
(廿六日).
As
per traditional Chinese calendar 农历,
today, november 22nd, is October 26th, as you can see it in the photo here above
(廿六日).
仙后座 Cassiopea
Nel
periodo chiamato “Nevicata leggera”, l'Orsa Maggiore di notte
punta a Ovest - Nord-ovest (alle ore 10 in punto). Dopo le 20:00 di
ogni notte, se osserviamo le stelle possiamo vedere l'Orsa Maggiore
puntare a ovest, mentre Cassiopea, a forma di "W", è
sempre più visibile. Di conseguenza Cassiopea assume il compito di
trovare la Stella Polare e di navigare, al posto di Orsa Maggiore.
During
the solar term called “Light snow” the Big Dipper at night point
Northwest West (at 10 o'clock sharp). After 20:00 every night, if you
observe the stars outside, you can see the big dipper westward, while
the "W" -shaped Cassiopeia escalates into the sky. Instead
of the Big Dipper, she takes on the task of finding a polar star and
navigate.
In
questo periodo, il vasto vento del nord-ovest ha cominciato a
diventare cliente abituale, la temperatura è scesa gradualmente
sotto 0 ° C, ma la terra non è troppo fredda, anche se è l'inizio
della nevicata, la neve non è grande, di qui il suo nome “Nevicata
leggera”. A questo punto lo yin declina e lo yang ascende. Ciò
rende il mondo incomprensibile perché lo yin e lo yang si inimicano,
tutto ha perso vitalità, il cielo e la terra sono bloccati
nell'inverno. La prima neve apparirà nell'area a nord del Fiume
Giallo per ricordare alla gente di tenere fuori il freddo e di
proteggere il caldo.
During
this period, the vast northwest wind began to become regular
customer, the temperature gradually dropped below 0 ° C, but the
land is not too cold, even if the snowfall starts, the snow is not
that great, hence its name "light snowing". At this point
the yin declines and the yang ascends. This makes the world
incomprehensible because yin and yang fight one another, everything
has lost vitality, the sky and the earth are blocked in the winter.
The first snow will appear in the area north of the Yellow River to
remind people to keep the cold out and protect the heat.
Alle
11:05 del 22 novembre, inizia il periodo solare “Nevicata leggera”.
Nei quindici giorni di questo termine solare la temperatura scende e
il tempo è più freddo, le precipitazioni cambiano da pioggia a
neve. Gli esperti suggeriscono che in questa stagione, si dovrebbe
mangiare cibo meno piccante, bere molta acqua, smettere di fumare e
bere e condurre una vita normale
At
11:05 on November 22, the "Light Snow" solar period begins.
Within the fifteen days of this solar term, the temperature drops and the weather is
colder, rainfall changes from rain to snow. Experts suggest that this
season, you should eat less spicy food, drink plenty of water, quit
smoking and drink and lead a normal life.
Meteorologia:
Secondo
la quantità della precipitazione la nevicata viene classificata in
tre diverse categorie:
24
ore di precipitazioni:
- entro 2,5 mm “Nevicata leggera”
-
da 2,6 mm a 5,00 mm “Media nevicata”
– oltre
5,00 mm “Grande nevicata”
Meteorology:
Depending
on the amount of precipitation snowfall is classified into three
different categories:
24
hours precipitation:
- within 2.5 mm "Light snow"
-
from 2.6 mm to 5.00 mm "Medium snowfall"
-
over 5.00 mm "Great snowfall"
Nei
primi giorni di “Nevicata leggera” la profondità di congelamento
del suolo nel nord-est della Cina raggiunge 10 centimetri, in seguito
in media supera 1 centimetro al giorno, il gelo arriva a più di un
metro entro la fine del termine solare. Quindi il proverbio dice
"Piccolo sigillo di neve", dopo di che la dimensione del
fiume si è gradualmente congelata. Il proverbio agricolo diceva: "La
neve è piena, l'anno che verrà sarà un anno di buon raccolto".
Ci sono tre significati: in primo luogo: una nevicata indica che
l'anno che viene avrà anche la pioggia, nessuna siccità, in secondo
luogo: la neve può congelare alcuni germi e parassiti in modo che
nel prossimo anno sarà ridotto l'insorgere di parassiti e malattie,
in terzo luogo: il ruolo della neve è mantenere il caldo, favorisce
la decomposizione della materia organica nel suolo e migliora la sua
fertilità. Pertanto, il significato del proverbio, “瑞雪兆丰年”(
ruìxuě zhào fēngnián) “Nevicata è buon raccolto” ha una
certa verità scientifica.
In
the early days of "Light Snowing" the depth of freezing of
soil in northeast China reaches 10 centimeters, after which averaging
more than 1 centimeter a day, frost reaches more than one meter
before the end of the solar term. So the proverb says "Small
Snow Seal", after which the size of the river has gradually
frozen. The agricultural proverb said, "The snow is full, the
coming year will be a good harvest year." There are three
meanings: first: a snowfall indicates that the year will come also
rain, no drought, secondly: snow can freeze some germs and parasites
so that in the next year will be reduced the onset of parasites and
diseases, thirdly: the role of snow is to maintain heat, promote the
decomposition of organic matter in the soil and improve its
fertility. Therefore, the meaning of the proverb, "瑞雪兆
丰年"
(ruìxuě zhào fēngnián) "Snowing is good harvest" has
some scientific truth.
In inverno, le attività agricole su larga scala
stanno finendo. Al
nord i frutticoltori iniziano a
potare gli alberi da frutto e avvolgono il
fusto con la paglia
intrecciata per impedirne
il congelamento.
In
winter, large-scale agricultural activities are ending. In the north
the fruit-growers begin to prune the fruit trees and wrap the stem
with woven straw to prevent them from freezing.
Durante la stagione
nevosa, alla gente piace mangiare il montone che è caldo e
delizioso. In questo momento, i cibi che
riscaldano che si consiglia di mangiare sono
montone, manzo, pollo, ecc. Si può
anche mangiare anacardi, castagne, ginkgo e noci per integrare i
nutrimenti necessari al corpo umano.
During
the snowy season, people like to eat mutton, which is hot and
delicious. At this time, the foods that are recommended to eat are
mutton, beef, chicken, etc. You can also eat cashews, chestnuts,
ginkgo and nuts to supplement the nourishments needed by the human body.
糍粑禄禄烧 Torta di riso Lulu Lu / Lulu Lu rice cake
Secondo il calendario lunare, in questo periodo in
alcune parti del sud c'è anche l'usanza di mangiare torte
di riso.
Nell'antichità, era una festa tradizionale offerta nella regione
meridionale e veniva usata per la prima volta dai contadini per
sacrificare gli dei. C'è un detto “十月朝,糍粑禄禄烧”
"Ottobre,
torta di riso Lulu Lu", che si
riferisce all'evento sacrificale.
According
to the lunar calendar, in some parts of the south there is also the
custom of eating rice cakes. In ancient times, it was a traditional
festival offered in the southern region and was used for the first
time by farmers to sacrifice the gods. There is a saying "十月
朝 , 糍粑 禄 禄 烧"
"October, Lulu Lu rice cake", which refers to the
sacrificial event.
Consumare un tonico
appropriato può bilanciare lo yin
e lo yang, ma
mangiare troppo tonico ad alto contenuto calorico, porterà
infiammazione dello
stomaco e dei polmoni,
specialmente nel tratto
respiratorio superiore, tonsillite,
infiammazione della mucosa orale o costipazione, emorroidi e così
via. Pertanto, nel consumo dei tonici si
dovrebbe prestare particolare attenzione
alla sua influenza sul rapporto yin/yang.
Si dovrebbe consumare anche
cibi freddi come ravanello e ananas.
Consuming
an appropriate tonic can balance yin and yang, but eating too much
high-calorie tonic, will bring inflammation of the stomach and lungs,
especially in the upper respiratory tract, tonsillitis, inflammation
of the oral mucous
or constipation, hemorrhoids and so on. Therefore, in the consumption
of tonics particular attention should be paid to its influence on the
yin / yang ratio. You should also eat cold foods like radish and
pineapple.
Per saperne di più clicca qui: