11 月11 日 “单身节”
11
novembre “Festa dei Single” / November 11th “Singles’
Day”
Che cosa è la "Festa dei Single"? E' davvero solo un'occasione per affollare i centri commerciali che offrono promozioni? Alla prima vista sembrerebbe di sì.
What
is the "Single's Day"? Is it really just an opportunity to
crowd the malls that offer promotions? At first sight it would seem
so.
Reading an article on Baidu
(http://baike.baidu.com/view/23105.htm) shows that it is not so, or
at least it is not only so. Let's see:
"La
Festa dei Single è una sorta di festival di intrattenimento diffuso
tra i giovani, per celebrare il fatto che la persona è ancora single
(orgoglio della famiglia). L'11 novembre (Festa dei Single): a
partire dalla data, in questo giorno ci sono quattro numeri arabi "1"
a forma di quattro bastoni lisci,ma “bastone liscio” nella lingua
cinese ha il significato di “persona sola”, si tratta quindi di
un festival alternativo dedicato alla famiglia composta da una sola
persona,di conseguenza questo giorno è stato dedicato ai "Single"
(One’s Day Festival).
"The
Feast of Singles is a kind of popular entertainment festival among
young people to celebrate the fact that the person is still single
(family pride). November 11: Singles's Day, from that date, on this
day there are four Arabic numerals "1" in the form of four
straight sticks, but "smooth stick" in the Chinese language
has the meaning of "one person", it is therefore an
alternative festival dedicated to the family of one person, therefore
this day was dedicated to "Singles" (Singles' Festival).
南京大学 Università di Nanchino / Nankin University
La
Festa dei Single è nata in un campus di Nanchino e si è diffusa
attraverso Internet e grazie ad altri mezzi di comunicazione e
progressivamente si è trasformata in una cultura per single.
The
Singles' Day was born in a campus in Nankin and has spread through the
Internet and through other mass media and gradually turned into a
culture for singles.
南大卧谈会
Chiacchierata da sdraiati all'Università di Nanchino / Chat by lying at the University of Nanking
Sulle origini di questa festività, nata nei primi anni '90 del secolo scorso, vi sono diversi pensieri. Uno di essi è la cosìddetta "Chiacchierata da sdraiati".
On
the origins of this festival, founded in the early 90s of the last
century, there are different thoughts. One of them is the so called
"Chat by lying down."
Narra che nel 1993 nel dormitorio dell'Università di Nanchino una notte quattro studenti senior si sono fatti una chiacchierata sul tema di essere scapoli, su come liberarsi dalla pressione dei genitori inclini a volerli vedere sposati etc. Essi cercavano di organizzare un'attività per promovere le loro idee in prossimità dell'11 novembre, dando inizio alla cultura dei single che progressivamente si era trasformata in una cultura di divertimento. Tale cultura si è estesa nell'intera comunità con la partecipazione di uomini e donne single, in particolare grazie ai media on-line.
It
is said that in 1993 in the dormitory of the University of Nanking
during the night four senior students have made a chat on the subject
of being unmarried, on how to break free from parental pressure
inclined to want to see them married etc. They were trying to
organize an activity in order to promote their ideas the next
November 11, giving the base for the singles' culture that gradually
had become a fun culture. This culture has been spread in the entire
community with the participation of single men and women, in
particular thanks to online media.
爱情故事
Storia
d'amore / Love story
All'origine
di questa festa vi è un'altro dato ed è quello che preferisco, "La
Storia d'Amore".
At
the origin of this feast there is another figure and that's what I
prefer, "The Love Story."
Narra
che "c'era una persona di nome
Mù Guāng Kūn, nato l’11
novembre del 1970. A causa del suo nome (che assomiglia a Guang Gun
che significa “scapolo”), dalle elementari alle università venne
soprannominato appunto"scapolo". Quando era al secondo anno
dell’Università di Nanchino una ragazza ha iniziato una storia
d'amore con lui. Proprio non se lo aspettava, la felicità è così
breve - pensava, poi improvvisamente aveva scoperto che la ragazza
soffriva di una malattia terminale e che infine lei morì. Il giorno
che lei morì, Mu Guang Kun andò al piano superiore, accese delle
candele, suonando un flauto. Da allora Mu Guang Kun sembrava un uomo
cambiato. Nell’anno della sua laurea il giorno del suo compleanno,
l’11 novembre, i compagni del suo dormitorio andarono con lui sul
tetto del palazzo per bere insieme e per festeggiare. Da allora in
poi, la storia di Mu Guang Kun è diffusa nell’Università di
Nanchino e così la data del suo compleanno è stata dedicata ai
"Single". Questa storia è stata poi usata per un
cortometraggio fatto dagli studenti del Campus."
It
sais that "there was a person named Mu Guang Kun, born on
November 11, 1970. Because of his name (which sounds like Guang Gun
which means" bachelor "), from elementary to university was
indeed nicknamed" bachelor " . When he was a sophomore at
the University of Nanking a girl started a love affair with him. Just
did not expect, happiness is so short - thought - then suddenly found
out that the girl was suffering from a terminal illness and that soon
she died. The day she died, Mu Guang Kun went upstairs, lit candles,
playing a flute. Since then, Mu Guang Kun seemed a changed man. In
the year of his graduation, his birthday, the November '11, the
companions of his dorm went with him on the roof of the building to
drink together and to celebrate. From then on, the story of Mu Guang
Kun has spread in the University of Nanjing and so the date of his
birthday was dedicated to "Single." This story was later
used for a short film made by students of the Campus."
好人卡
carta
di credito "per brave persone" / Credit
card for "Good people"
Certo,
col passare del tempo, anche questa festività è stata sfruttata per
attività promozionali da parte delle grosse catene commerciali. "Il
termine "双十一"
(che significa "doppio 11") è stato registrato come
marchio di fabbrica da Alibaba Group, il 28 dicembre 2012 in Cina,
con i numeri di registrazione 10136470 e 10136420. In ottobre 2014,
Alibaba ha minacciato azioni legali contro i media che accettano la
pubblicità da parte dei concorrenti che usano questo termine."
Of
course, over time, this holiday has also been exploited for
promotional activities by large retail chains. The
term "双十一"
(meaning "Double 11") was trademarked in China by Alibaba
Group
on
December 28, 2012, under registration numbers 10136470 and 10136420.
In Oct 2014, Alibaba threatened legal action against media outlets
that accept advertising from competitors that use this term.
Come
lo riporta Matthias Hendrichs su LinkedIn "E' il giorno della
più grande spesa folle online (a livello mondiale) inventato da
Alibaba. Nelle prime 12 ore beni valutati per oltre $ 12 miliardi di
dollari sono stati venduti sui vari canali di Alibaba".
As
reported by Matthias Hendrichs on LinkedIn "It is the day of the
largest online crazy shopping (worldwide) invented by Alibaba. In the
first 12 hours assets valued at over $ 12 billion were sold on the
various Alibaba channels."
Tuttavia
a me piace pensare "alla cinese", vale a dire il giorno
dedicato ai single è anche, paradossalmente, il giorno preferito a
contrarre matrimoni. Lo spiega la fonte vikipedia cinese
However
I like to think "as the Chinese do it," that the day
dedicated to singles is also, paradoxically, the preferred day to
contract marriages. As the China vikipedia
(Https://en.wikipedia.org/wiki/Singles%27_Day) explains:
"L'11
novembre del 2011 è stata nominata "Festa dei Single del
Secolo", oltre ai quattro "1" ne conteneva sei,
portando la festività ad un livello più alto."
2011
marked the "Singles Day of the Century" (Shiji Guanggun
Jie), this date having six "ones" rather than four—an
excuse to take celebrations to a higher level.
求婚
Seguendo
lo stesso articolo si legge: "In questa data, oltre a celebrare
lo stato "single", anche il desiderio di trovare la sposa o
lo sposo, venne espresso a gran voce dai giovani cinesi mentre
venivano diffusi storie d'amore sui media.
Following
the same article we read: "On this date, in addition to
celebrating the" single "status, even the desire to find
the bride or groom was loudly voiced by the young Chinese while love
stories were spread in the media.
Nel
2011, inoltre, furono eseguite un numero di celebrazioni matrimoniali
superiore alla media a Hong Kong e a Pechino in data 11 novembre. I
quattro "uno", oltre al senso "single",
contengono il senso di "uno solo" com "l'unico per
me". Alcune persone useranno questa data e questo significato
per dire alla loro persona speciale che essi sono "l'unico nel
loro cuore."
In
2011, an above-average number of marital celebrations occurred in
Hong Kong and Beijing on November 11.
In
addition to meaning "single", the four "ones" of
the date can also mean "only one" as in "the only one
for me". Some people will use this date and this meaning to tell
their special someone that they are the only "one" in their
heart.
Nessun commento:
Posta un commento