venerdì 8 novembre 2019

立冬Inizio dell’Inverno / Beginning of Winter


立冬Lìdōng” Inizio dell’Inverno / Beginning of Winter

L'inizio dell'inverno è il diciannovesimo termine solare del calendario lunisolare, determinato dal sole che è arrivato al 225° grado.Quest'anno inizia oggi e termina il 23 novembre.
The beginning of winter is the nineteenth solar term of the lunisolar calendar, determined by the sun that has reached the 225th degree. This year it starts today and ends on December 23rd.

 
A questo punto, la Terra si trova ad una declinazione di -16 ° 19 'e l'altezza del sole di mezzogiorno a Pechino è solo 33 ° 47'. Dopo Li Dong, il tempo della permanenza del Sole continuerà a diminuire e l'altezza stessa del Sole di mezzogiorno continua a scendere.
At this point, Earth is at a declination of -16 ° 19 'and the height of the Sun at noon in Beijing is only 33 ° 47'. After Li Dong, the period of the Sun's presence will continue to decrease and the very height of the  Sun at noon will continue to decline as well.


Prima e dopo立冬Lìdōng” Inizio dell’Inverno, le precipitazioni in gran parte della Cina sono diminuite in modo significativo. La terra è congelata nella Cina settentrionale, nella Cina meridionale è il momento migliore per il frumento. Inoltre, dopo l'Inizio dell'Inverno, l'aria è sempre più asciutta con meno umidità del suolo. In questo momento, la Cina ha cominciato a concentrarsi sulla prevenzione del fuoco nelle aree forestali. 
Before and after the立冬Lìdōng” Beginning in Winter, precipitation in most parts of China declined significantly. The land is frozen in northern China, southern China is the best time for wheat. In addition, after the Beginning of Winter, the air is getting dry with less soil moisture. At this time, China has started focusing on fire prevention in forest areas.


 

水结冰,地始冻(shuǐ jié bīng, dì shǐ dòng)
l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare / The water is frozen and the ground is frozen


In questo momento, a nord, è il mese di 孟冬(Meng Dong), dove "l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare", mentre al Sud vi è una piccola primavera.

At this time, it’s the month of 孟冬 (Meng Dong) in the North, where "water is frozen and the ground begins to freeze", while in the South there is a small spring.


立冬Lìdōng” Inizio dell’Inverno è una grande festa nel mese di ottobre, sin dal periodo della dinastia Han, quando i ministri incontravano i bambini, in riconoscimento dei martiri che hanno sacrificato la loro vita per il paese. Si prega per il defunto, ciò serve anche per incoraggiare la gente a resistere al nemico straniero e si prega Dio perché dia la vendemmia d'oro nei prossimi anni.
立冬 "Lìdōng" The beginning of Winter is a great feast in October, since the Han Dynasty, when the ministers met the children in recognition of the martyrs who sacrificed their lives for the country. The pray for the deceased, this also serves to encourage people to resist the foreign enemy and pray to God to give the golden harvest in the coming years.



Nel 1937 le persone in tutto il paese si levarono per resistere al Giappone. Nei giorni in cui soffia il vento freddo, nella contea di Xiapu si svolge l’attività vigorosa in merito a Festa dei  Vestiti Invernali, cantando il "canto degli indumenti caldi", canzone della tragica desolazione che colpisce il cuore della gente, la gente lungo la strada si strappa i vestiti. Questa tradizione è sopravvissuta per più di 70 anni, nella contea di Xiapu il ricordo è ancora vivido.
In 1937, people across the country rose to resist Japan. In the days when the cold wind blows in, Xiapu Count there's a vigorous activity of the “Winter Dress Festival” , singing the "song of warm clothing" song of the tragic desolation striking the hearts of people, people along the way she ripped off her clothes. This tradition has survived for more than 70 years, in Xiapu County the memory is still vivid.

Ecco il canto / Here's the song
clicca qui / click here
立冬补冬,补嘴空” “lìdōng bǔ dōng, bǔ zuǐ kōng” 
"verricello invernale, la bocca non é più vuota"
/"Winter winch, fill the empty mouth"


Nell’antichità si festeggiava l’Inizio dell’Inverno come quello della primavera, dell’estate e dell’autunno. La società era agricola, la gente lavorava tutto l’anno, la legislazione prevedeva che d’inverno si riposasse per compensare il duro lavoro dell’intero anno. Il proverbio "verricello invernale, riempire la bocca vuota" è la migliore metafora. Gli esperti di salute hanno sottolineato che, dopo l'inizio dell'inverno freddo graduale, in particolre gli anziani, dovrebbero prestare attenzione alla cura del sistema cardiovascolare e cerebrovascolare.
In the antiquity, the Beginning of Winter was celebrated as that of the beginning of spring, summer and autumn. The society was agricultural, people worked all year, legislation provided for winter resting to offset the hard work of the whole family. The "winter winch, filling the empty mouth" proverb is the best metaphor. Health experts have pointed out that after the onset of gradual cold winter, especially older people, they should pay attention to cardiovascular and cerebrovascular maintenance.

 

四时八节
Lidong non è solo la prima stagione invernale, ma è anche celebrata in molti luoghi della Cina come importante festival. Li Dong, nell'antica società, era uno dei "四时八节" che guidava la gente nelle attività rituali.
Lidong is not only the first winter season but is also celebrated as an important festival in many places in China. Li Dong, in ancient society was one of the "四时八 节" who guided people in ritual activities.

Da
《周髀算经》 "Zhou Yi Jing Jing" meglio conosciuto come YI JING:
四时八节 “sì shí bā jié” si riferisce ai vari termini solari dell'anno.
四时(Quattro periodi) si riferisce alle quattro stagioni: 春、夏、秋、冬:primavera, estate, autunno, inverno.
八节 (Otto sezioni) si riferisce ai vari termini solari dell’anno: 立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至: Inizio di Primavera, Equinozio di primavera, Inizio d’Estate, Solstizio d’Estate, Inizio d’Autunno, Equinizio d’Autunno, Inizio d’Inverno e Solstizio d'inverno.

From 《周 髀 算 经》 "Zhou Yi Jing Jing", better known as I KING:
四时八节 sì shí bā jié” refers to the various solar terms of the year.
四时 (Four Periods) refers to the four seasons: , 夏 、秋 、冬Spring Summer Autumn Winter.
八 节 (Eight sections) refers to the various solar terms of the year: 立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至: Beginning of Spring, Spring Equinox, Beginning of Summer, Summer Solstice, Beginning of Autumn, Beginning of Autumn, Beginning of Winter and Winter Solstice.



 
L'inverno non è solo il raccolto dei riti sacrificali e la grande occasione del banchetto di raccolto, ma anche il vento freddo della stagione. Ci sono tante attività, ad es. "Ottobre Nuova Luna", "Primo Inverno", "Festival dei Vestiti Invernali", "Festival del Buon Raccolto" ed altre.
Winter is not just the harvest of sacrificial rites and the great occasion of the harvest banquet, but also the cold wind of the season. There are so many activities, eg. "October New Moon", "First Winter", "Winter Clothing Festival", "Happy Harvest Festival" and others. 
 
十月朔(shí yuè shuò) la luna nuova del decimo mese / October New Moon

秦岁首(qín suì shǒu) Il primo inverno / First Winter

寒衣节(hányī jié) Festa dei Vestiti Invernali / Winter Clothing Festival

丰收节(fēngshōu jié) Festival del Buon Raccolto / Harvest Festival


Per saperne di più clicca qui 
To know more click here




Nessun commento:

Posta un commento