立冬“Lìdōng” Inizio dell’Inverno / Beginning of Winter
L'inizio dell'inverno è il diciannovesimo termine solare del calendario lunisolare, determinato dal sole che è arrivato al 225° grado.Quest'anno inizia oggi e termina il 23 novembre.
The beginning of winter is the nineteenth solar term of the lunisolar calendar, determined by the sun that has reached the 225th degree. This year it starts today and ends on December 23rd.
A questo punto, la Terra si trova ad una declinazione di -16 ° 19 'e l'altezza del sole di mezzogiorno a Pechino è solo 33 ° 47'. Dopo Li Dong, il tempo della permanenza del Sole continuerà a diminuire e l'altezza stessa del Sole di mezzogiorno continua a scendere.
At this point, Earth is at a declination of -16 ° 19 'and the height of the Sun at noon in Beijing is only 33 ° 47'. After Li Dong, the period of the Sun's presence will continue to decrease and the very height of the Sun at noon will continue to decline as well.
Prima e dopo立冬“Lìdōng”
Inizio dell’Inverno, le precipitazioni in gran parte della Cina sono
diminuite in modo significativo. La terra è congelata nella Cina
settentrionale, nella Cina meridionale è il momento migliore per il
frumento. Inoltre, dopo l'Inizio dell'Inverno, l'aria è sempre più
asciutta con meno umidità del suolo. In questo momento, la Cina ha
cominciato a concentrarsi sulla prevenzione del fuoco nelle aree
forestali.
Before and after the立冬“Lìdōng” Beginning
in Winter, precipitation in most parts of China declined significantly.
The land is frozen in northern China, southern China is the best time
for wheat. In addition, after the Beginning of Winter, the air is
getting dry with less soil moisture. At this time, China has started
focusing on fire prevention in forest areas.
“水结冰,地始冻” (shuǐ jié bīng, dì shǐ dòng)
l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare / The water is frozen and the ground is frozen
In questo momento, a nord, è il mese di 孟冬(Meng Dong), dove "l'acqua è congelata e il suolo comincia a congelare", mentre al Sud vi è una piccola primavera.
At this time, it’s the month of 孟冬 (Meng Dong) in the North, where "water is frozen and the ground begins to freeze", while in the South there is a small spring.
立冬“Lìdōng”
Inizio dell’Inverno è una grande festa nel mese di ottobre, sin
dal periodo della dinastia Han, quando i ministri incontravano i
bambini, in riconoscimento dei martiri che hanno sacrificato la loro
vita per il paese. Si prega per il defunto, ciò serve anche per
incoraggiare la gente a resistere al nemico straniero e si prega Dio
perché dia la vendemmia d'oro nei prossimi anni.
立冬
"Lìdōng"
The beginning of Winter is a great feast in October, since the Han
Dynasty, when the ministers met the children in recognition of the
martyrs who sacrificed their lives for the country. The
pray for the deceased, this also serves to
encourage people to resist the foreign enemy and pray to God to give
the golden harvest in the coming years.
Nel
1937 le persone in tutto il paese si levarono per resistere al
Giappone. Nei giorni in cui soffia il vento freddo, nella contea di
Xiapu si svolge l’attività vigorosa in merito a Festa dei
Vestiti Invernali, cantando il "canto degli indumenti caldi",
canzone della tragica desolazione che colpisce il cuore della gente,
la gente lungo la strada si strappa i vestiti. Questa tradizione è
sopravvissuta per più di 70 anni, nella contea di Xiapu il ricordo è
ancora vivido.
In
1937, people across the country rose to resist Japan. In the days
when the cold wind blows in, Xiapu Count there's a vigorous activity of
the “Winter Dress Festival” , singing the "song of warm
clothing" song of the tragic desolation striking the hearts of
people, people along the way she ripped off her clothes. This
tradition has survived for more than 70 years, in Xiapu County the
memory is still vivid.
Ecco
il canto / Here's the song
“立冬补冬,补嘴空”
“lìdōng
bǔ dōng, bǔ zuǐ kōng”
"verricello invernale, la bocca non
é più vuota"
/"Winter winch, fill the empty mouth"
/"Winter winch, fill the empty mouth"
Nell’antichità
si festeggiava l’Inizio dell’Inverno come quello della primavera,
dell’estate e dell’autunno. La società era agricola, la gente
lavorava tutto l’anno, la legislazione prevedeva che d’inverno si
riposasse per compensare il duro lavoro dell’intero anno. Il
proverbio "verricello invernale, riempire la bocca vuota" è
la migliore metafora. Gli esperti di salute hanno sottolineato che,
dopo l'inizio dell'inverno freddo graduale, in particolre gli
anziani, dovrebbero prestare attenzione alla cura del sistema
cardiovascolare e cerebrovascolare.
In
the antiquity, the Beginning of Winter was celebrated as that of the
beginning of spring, summer and autumn. The society was agricultural,
people worked all year, legislation provided for winter resting to
offset the hard work of the whole family. The "winter winch,
filling the empty mouth" proverb is the best metaphor. Health
experts have pointed out that after the onset of gradual cold winter,
especially older people, they should pay attention to cardiovascular
and cerebrovascular maintenance.
四时八节
Lidong
non è solo la prima stagione invernale, ma è anche celebrata in molti luoghi della Cina come
importante festival. Li Dong,
nell'antica società, era uno dei "四时八节"
che guidava la
gente nelle attività
rituali.
Lidong
is not only the first winter season but is also celebrated as an
important festival in many places in China. Li Dong, in ancient
society was one of the "四时八
节"
who guided people in ritual activities.
Da 《周髀算经》 "Zhou Yi Jing Jing" meglio conosciuto come YI JING:
Da 《周髀算经》 "Zhou Yi Jing Jing" meglio conosciuto come YI JING:
四时八节
“sì
shí bā jié” si riferisce ai vari termini solari dell'anno.
四时(Quattro
periodi) si
riferisce alle quattro stagioni:
春、夏、秋、冬:primavera,
estate, autunno, inverno.
八节
(Otto
sezioni) si
riferisce ai vari termini solari dell’anno:
立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至:
Inizio di Primavera,
Equinozio di primavera, Inizio d’Estate,
Solstizio d’Estate,
Inizio d’Autunno,
Equinizio d’Autunno,
Inizio d’Inverno
e Solstizio d'inverno.
From
《周
髀 算 经》 "Zhou
Yi Jing Jing", better
known as I KING:
四时八节
“sì shí bā jié”
refers to the various solar terms of the year.
四时
(Four
Periods)
refers to the four seasons: 春
,
夏
、秋 、冬:Spring
Summer Autumn Winter.
八
节 (Eight
sections) refers to the various solar terms of the year:
立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至:
Beginning of Spring, Spring Equinox,
Beginning of Summer, Summer Solstice, Beginning of Autumn, Beginning
of Autumn, Beginning of Winter and Winter Solstice.
L'inverno non è solo il raccolto dei riti sacrificali e la grande occasione del banchetto di raccolto, ma anche il vento freddo della stagione. Ci sono tante attività, ad es. "Ottobre Nuova Luna", "Primo Inverno", "Festival dei Vestiti Invernali", "Festival del Buon Raccolto" ed altre.
Winter is not just the harvest of sacrificial rites and the great occasion of the harvest banquet, but also the cold wind of the season. There are so many activities, eg. "October New Moon", "First Winter", "Winter Clothing Festival", "Happy Harvest Festival" and others.
“十月朔”
(shí
yuè shuò) la luna nuova del decimo mese /
October New Moon
“秦岁首”
(qín
suì shǒu) Il primo inverno / First
Winter
“寒衣节”(hányī
jié) Festa dei Vestiti Invernali / Winter Clothing Festival
“丰收节”
(fēngshōu
jié) Festival del Buon Raccolto /
Harvest Festival
Nessun commento:
Posta un commento