mercoledì 13 aprile 2022

Complementi direzionali complessi - Parte 3

 

Complementi direzionali complessi - SENSO FIGURATO

Nella puntata precedente (del  5 aprile) avevamo visto molti esempi d’uso dei complementi direzionali complessi, clicca qui per leggerli. 


 跑到宿舍了。

Tā pǎo dào sùshè qù le.

Egli corse al dormitorio.


Se questi complementi servono per meglio precisare sia il risultato che la direzione delle azioni rappresentate dai verbi cui vengono applicati, il loro uso non si limita certo a questo. 

Talvolta tali complementi assumono una funzione particolare; vengono interpretati in senso lato. Qui di seguito ne portiamo alcuni esempi.

 


说起结婚,他心里就难受

Shuō qǐ jiéhūn lái, tā xīnlǐ jiù nánshòu

Quando si comincia a parlare di matrimonio lui s’intristisce subito

Verbo + 起来  esprime un’azione appena iniziata: mettersi a fare qualcosa

 


想起来
,心里就难受

Xiǎng qǐlái, xīnlǐ jiù nánshòu

Venendogli in mente, si sente triste

Verbo + 起来  significa ricordarsi di qualcosa, venire in mente

 

 


听出来了,它是我邻居的小猫

wǒ tīng chūlái le, tā shì wǒ línjū de xiǎo māo

Ho capito che era il gatto del mio vicino

Verbo + 出来  significa realizzare, cioè capire qualcosa (tirar fuori il risultato)

 


他们跟我开玩笑,我没看出来

tāmen gēn wǒ kāiwánxiào, wǒ méi kàn chūlái

Non avevo capito che mi stavano prendendo in giro

Verbo + 出来  , specialmente se negativo, esprime la difficoltà di capire qualcosa

 


我也变不出什么花样

wǒ yě biàn bù chū shénme huāyàng lái

Non posso cambiare alcunché

Verbo + 出来  , specialmente come potenziale negativo, esprime la difficoltà di mettere in atto qualcosa, non riuscire a …..

 


我手里边真的抽不出

wǒ shǒu lǐbian zhēn de chōu bù chū rén lái

Non posso lasciar andare nessuno

Verbo + 出来  , specialmente come potenziale negativo, esprime la difficoltà di capire qualcosa.





答应我的事必须记下来

dāyìng wǒ de shì bìxū jì xiàlái

Devi scrivere ciò che mi hai promesso

 Verbo + 下来, specialmente come potenziale negativo, significa non riuscire a fermare, fissare qualcosa

 

Con questa è terminato l’argomento “complementi direzionali.

martedì 5 aprile 2022

Complementi direzionali complessi Parte 2

 

 


Riprendiamo il discorso sui complementi direzionali complessi iniziato con il post del primo marzo (clicca qui). 

I complementi direzionali complessi funzionano come complementi di risultato, dando al verbo il significato preciso. A differenza di quest’ultimi, quelli direzionali indicano anche la direzione del movimento ( in allontanamento e in avvicinamento).


快过看看!  

Kuài guò lái kàn kàn!

Avvicinatevi a dare un’occhiata!

 passare avvicinandosi

 


 熊猫跑过来过去    

Xióngmāo pǎo guò lái pǎo guò qù

Il panda correva avanti e indietro (s’avvicinò e s’allontanò).

过来 correre - passare -avvicinandosi

 

过来 guò lái significa soltanto “avvicinarsi” non precisa in che modo. Occorre il verbo (principale) 跑 pǎo, per dare il senso preciso del movimento che avviene “correndo”.

In questo modo il verbo principale della prima frase diventa complemento della seconda.

 

Portiamo esempi nuovi:


这个座位可以立起来,也可以拉下来

Zhè ge zuòwèi kěyǐ lì qǐlái, yě kěyǐ lā xiàlái.

Questo sedile può essere alzato o abbassato.

立起来 eretto – alzare – in avvicinamento / 拉下来  tirare – giù-  in avvicinamento

 

这把椅子你坐的时候,就拉下来

Zhè bǎ yǐzi nǐ zuò de shíhòu, jiù lā xiàlái.

Quando ti siedi su questa sedia si abbassa.

拉下来  tirare – giù - in avvicinamento

 

 

你一站起来 它就立起来了。

Nǐ yí zhàn qǐ lái, tā jiù lì qǐ lái le.

Non appena ti alzi, si alza.

站起来 in piedi - alzarsi - in avvicinamento / 立起来 eretto – alzare – in avvicinamento

 

 In questa puntata indichiamo anche il luogo, oggetto del movimento.

  


那个旅客就跑到厕所里了。

Nà gè lǚkè jiù pǎo dào cèsuǒlǐ qù le.

Quel passeggero corse subito in bagno.

跑到 correre – raggiungere – in allontanamento

 



他们都调到省里了。

Tāmen dōu diào dào shěnglǐ qù le.

Si sono tutti trasferiti in provincia.

调到 trasferirsi – raggiungere – in allontanamento

 



跑到宿舍

Tā pǎo dào sùshè qù le.

Egli corse al dormitorio.

跑到 correre – raggiungere – in allontanamento

 

Si noti che, nelle frasi dove viene indicato il luogo oggetto del verbo di moto, esso deve trovarsi tra il verbo principale seguito dal verbo di complemento e o :

Lo possiamo osservare in tutti gli esempi che seguono (la loro provenienza è varia tra racconti e telefilm cinesi):




走上

Tā zǒu shàng lóu qù le.

È salito di sopra.

走上 andare a piedi – salire – in allontanamento

 


我看见他跑上

Wǒ kànjiàn tā pǎo shàng lóu qù le.

L'ho visto correre di sopra.

跑上 correre - salire – in allontanamento



你快跑过这儿吧!

Ni kuai pǎoguò zhèr lái ba!.

Accorri, presto!

跑过correre – passare – in avvicinamento

 



汽车已经开进大门了。

Qìchē yǐjīng kāi jìn dàmén qù le.

L'auto è entrata dal cancello.

开进 guidare – entrare – in allontanamento

 


走过这座楼,往右拐就到了。

Zǒuguò zhè zuò lóu qù, wǎng yòu guǎi jiù dào le.

Oltrepassato questo edificio, gira a destra e ci sei.

走过 andare a piedi – passare – in allontanamento

 


爬上就看见了他住的地方。

Yī pá shàngshān qù jiù kànjiàn le tā zhù dì dìfāng.

Salito in cima alla montagna, ho subito visto dove viveva.

爬上 scalare – salire – in allontanamento


Nella prossima puntata vedremo come si comportano dei verbi transitivi che esprimono comunque movimento in qualche direzione.