Riprendiamo il discorso sui complementi direzionali
complessi iniziato con il post del primo marzo (clicca qui).
I complementi direzionali complessi funzionano come
complementi di risultato, dando al verbo il significato preciso. A differenza di
quest’ultimi, quelli direzionali indicano anche la direzione del movimento (去 in
allontanamento e 来 in
avvicinamento).
快过来看看!
Kuài guò lái kàn kàn!
Avvicinatevi
a dare un’occhiata!
过来 passare avvicinandosi
熊猫跑过来跑过去 。
Xióngmāo pǎo guò lái pǎo guò qù
Il
panda correva avanti e indietro (s’avvicinò e s’allontanò).
跑过来 correre - passare -avvicinandosi
过来 guò lái
significa soltanto “avvicinarsi” non precisa in che modo. Occorre il verbo
(principale) 跑 pǎo, per
dare il senso preciso del movimento che avviene “correndo”.
In questo modo il verbo principale della prima frase diventa
complemento della seconda.
Portiamo esempi nuovi:
这个座位可以立起来,也可以拉下来。
Zhè ge zuòwèi kěyǐ lì
qǐlái, yě kěyǐ lā xiàlái.
Questo
sedile può essere alzato o abbassato.
立起来 eretto
– alzare – in avvicinamento / 拉下来
tirare – giù- in avvicinamento
这把椅子你坐的时候,就拉下来。
Zhè bǎ
yǐzi nǐ zuò de shíhòu, jiù lā xiàlái.
Quando
ti siedi su questa sedia si abbassa.
拉下来 tirare – giù - in
avvicinamento
你一站起来, 它就立起来了。
Nǐ yí zhàn
qǐ lái, tā jiù lì qǐ lái le.
Non
appena ti alzi, si alza.
站起来 in piedi -
alzarsi - in avvicinamento / 立起来 eretto
– alzare – in avvicinamento
那个旅客就跑到厕所里去了。
Nà gè
lǚkè jiù pǎo dào cèsuǒlǐ qù le.
Quel
passeggero corse subito in bagno.
跑到…去 correre – raggiungere – in allontanamento
他们都调到省里去了。
Tāmen
dōu diào dào shěnglǐ qù le.
Si
sono tutti trasferiti in provincia.
调到…去 trasferirsi
– raggiungere – in allontanamento
他跑到宿舍去了。
Tā pǎo
dào sùshè qù le.
Egli
corse al dormitorio.
跑到…去 correre – raggiungere – in allontanamento
Lo possiamo osservare in tutti gli esempi che seguono (la
loro provenienza è varia tra racconti e telefilm cinesi):
他走上楼去了 。
Tā zǒu
shàng lóu qù le.
È salito
di sopra.
走上…去 andare a piedi – salire – in allontanamento
我看见他跑上楼去了。
Wǒ
kànjiàn tā pǎo shàng lóu qù le.
L'ho
visto correre di sopra.
跑上…去 correre - salire – in allontanamento
你快跑过这儿来吧!
Ni kuai pǎoguò zhèr lái ba!.
Accorri,
presto!
跑过…来correre – passare – in avvicinamento
汽车已经开进大门去了。
Qìchē
yǐjīng kāi jìn dàmén qù le.
L'auto
è entrata dal cancello.
开进…去 guidare – entrare – in allontanamento
走过这座楼去,往右拐就到了。
Zǒuguò
zhè zuò lóu qù, wǎng yòu guǎi jiù dào le.
Oltrepassato
questo edificio, gira a destra e ci sei.
走过…去 andare a piedi – passare – in allontanamento
Yī pá
shàngshān qù jiù kànjiàn le tā zhù dì dìfāng.
Salito
in cima alla montagna, ho subito visto dove viveva.
爬上…去 scalare – salire – in allontanamento
Nella prossima puntata vedremo come si
comportano dei verbi transitivi che esprimono comunque movimento in qualche
direzione.
Nessun commento:
Posta un commento