Riporto
qui un riassunto riguardo a questo giorno tratto da un articolo di Xinhua News Agency, a firma di 张玉:
Here is a summary of this day taken from an article by Xinhua News Agency, signed by 张玉:
大年初三赤口日
Per
il terzo anno consecutivo, Xinhua News Agency ha lanciato il un nuovo
reportage《小新画新年》
(Piccola
Xinhua News del Nuovo Anno) che parla della Festa della Primavera,
dal primo al quindicesimo giorno, per riferire del significato più
profondo di questo periodo.
For the third consecutive year, Xinhua News Agency has launched a new report "小 新 画 新年" (Little Xinhua News of the New Year) that talks about the Spring Festival, from the first to the fifteenth day, to report the deeper meaning of this period.
“小年朝”
Il
terzo giorno del nuovo anno, è anche chiamato "Tempo del
Piccolo Anno".
The third day of the new year is also called "Small Year Era".
Secondo
la leggenda questo
giorno la gente non deve spazzare il terreno, non deve accendere
falò, non deve attingere aqua.
According to legend this day, people should not sweep the ground, do not light bonfires, should not draw water.
拜年
"A
causa della bocca rossa* il terzo giorno del nuovo
anno di solito non si fa 拜年 (uscire per far omaggio agli amici e parenti).Sperodi evitare le disputa
con le persone. Al fine di prevenire le truffe ci sono ancora persone
che non escono per rendere omaggio a parenti e amici. In alcuni posti in campagna, da Capodanno al
terzo giorno del nuovo anno, permane ancora l'abitudine di non spostare
coltelli e forbici."
"Because of the red mouth*, the third day of New Year usually does not show up for the 拜年. I hope to avoid claims with people. In order to prevent scams, there are still people who do not go out to pay tribute to relatives and friends. From the New Year to the third day of the New Year the habit of not moving knives and scissors still remains in some places in the countryside ."
* 赤口 (bocca
rossa) probabilmente si riferisce alle buste rosse contenenti denaro
che vengono regalati durante il Capodanno (拜年)
*
赤
口
(red
mouth) probably refers to the red envelopes containing money, given during the New Year (拜年)
Gli
esperti dicono:
Alcuni tabù superstiziosi degli antichi possono essere ignorati, ma dopo tre giorni carnevaleschi della Festa della Primavera la gente dovrebbe prestare attenzione al riposo.
Alcuni tabù superstiziosi degli antichi possono essere ignorati, ma dopo tre giorni carnevaleschi della Festa della Primavera la gente dovrebbe prestare attenzione al riposo.
Experts say:
Some superstitious taboos of the ancients can be ignored, but after three carnival days of the Spring Festival people should pay attention to rest.
Some superstitious taboos of the ancients can be ignored, but after three carnival days of the Spring Festival people should pay attention to rest.
万事如意
L'articolo
finisce con queste frasi:
Molte
delle usanze antiche sono una benedizione nei cuori delle persone. Vi
auguro pace e tranquillità nel nuovo anno, un sacco di soldi in
famiglia e buona fortuna.
The article ends with these sentences:
Many of the ancient customs are a blessing in people's hearts. I wish you peace and quiet in the new year, a lot of money in the family and good luck.
Many of the ancient customs are a blessing in people's hearts. I wish you peace and quiet in the new year, a lot of money in the family and good luck.
Nessun commento:
Posta un commento