小寒“Xiǎohán” Lieve Freddo è il 23 ° dei 24 termini solari del calendario lunisolare, nonchè il quinto dei termini solari invernali, dopo 立冬“Lìdōng” Inizio dell’Inverno, 小雪“Xiǎoxuě” Nevicata leggera, 大雪“Dàxuě” Forti Nevicate e 冬至“Dōngzhì” Solstizio d'Inverno.
小寒 "Xiǎohán" Light Cold is the 23rd
of the 24 solar terms of the lunisolar calendar, as well as the fifth of the
winter solar terms, after 立冬 "Lìdōng"
Beginning of Winter, 小雪 "Xiǎoxuě"
Light snowfall, 大雪 "Dàxuě"
Heavy snow and 冬至 "Dōngzhì"
Winter Solstice.
小寒“Xiǎohán” inizia quando il sole raggiunge i 285 ° e segna il
giorno più freddo dell'anno per la terra della Cina. Quest'anno
cade il 5 gennaio.
小寒 "Xiǎohán" begins when the sun
reaches 285 ° and marks the coldest day of the year for the land of China. This
year it falls on January 5th .
Secondo i dati
meteorologici della Cina, “Xiǎohán” (Osamu) è il termine solare a più bassa temperatura, temperature
fredde inferiori a “Xiǎohán” sono capitate raramente in Cina.
According to China's
meteorological data, "Xiǎohán" (Osamu) is the solar term at lower
temperatures, temperatures colder than "Xiǎohán" rarely occurred in
China.
Non appena Xiaohan
arriva, l'anno sta per finire. In ogni caso, si spera di continuare ad andare
avanti. Prendi la strada del momento, non rimpiangere il passato, non temere il
futuro, fai i bagagli per tornare nella città
natale!
As soon as Xiaohan
arrives, the year is almost coming to the end. In any case, they all hope to
continue moving forward. Take the road of the moment, don't regret the past,
don't fear the future, pack up, go hometown!
"小寒不寒寒大寒" ("Xiǎohán bù hán hán dàhán")
"小寒大寒,准备过年" ("xiǎohán
dàhán, zhǔnbèi guònián")
Il freddo di Xiaohan non è sempre lo stesso. In alcuni anni, Xiaohan non è molto freddo, da qui il proverbio "小寒不寒寒大寒" (Se non fa tanto freddo in Xiaohan,si prevede un grande freddo). Come dice un altro proverbio, "小寒大寒,准备过年" (Se fa molto freddo in Siaohan, preparati per il nuovo anno), questo termine solare si riferisce all'inizio del dodicesimo mese lunare che conduce alla Festa di Primavera. In questo periodo le persone sono impegnate a scrivere distici del Festival di Primavera, tagliando i fiori di carta da mettere sulle finestre e il trambusto del vento del nord sottolinea in silenzio il calore del nuovo anno.
Xiaohan's cold is not
always the same. In some years, Xiaohan is not very cold, hence the proverb
"小寒 不 寒 寒 大寒" (If it is not so cold in Xiaohan, it is expected a great
cold). As another proverb says, "小寒 大寒, 准备 过年" (If it is very
cold in Siaohan, be ready for the new year), this solar term refers to the
beginning of the twelfth lunar month leading to the Spring Festival. In this
period people are busy writing Spring Festival couplets, cutting the paper
flowers to put on the windows and the hustle and bustle of the north wind
silently underlines the warmth of the new year.
Quando arrivava
Xiaohan, a Nanjing di solito si cucinava riso e verdure, il contenuto dei
piatti del riso non era lo stesso: usavano le verdure gialle e le fette di
pancetta, le fette di salsiccia o l'anatra, e poi un po' di zenzero e riso
glutinoso, molto fresco e delizioso. Tra questi, il giallo a zampe corte, la
salsiccia e l'anatra sono tutti prodotti famosi di Nanjing, che può essere
descritto come il vero "riso della cucina Nanjing" e persino
paragonabile al porridge di Laba. (Festa del Laba 10 gennaio 2022)
Il periodo Xiaohan era anche il momento più impegnativo per la vecchia medicina
cinese e le case di medicina cinese: in genere le creme realizzate in inverno
erano quasi le stesse. In questo momento, alcune persone cercavano di frenare
l'appetito per poter mangiare un po' di più alla Festa di Primavera.
When Xiaohan arrived,
in Nanjing usually rice and vegetables were cooked, the contents of the rice
dishes were not the same: they used yellow vegetables and slices of bacon,
slices of sausage or duck, and then a little ginger and glutinous
rice, very fresh and delicious. Among these, yellow short-legged, sausage
and duck are all famous products of Nanjing, which can be described as the real
"rice of Nanjing
cuisine" and even
comparable to Laba porridge. (Laba Festival 2022 January 10th)
When Xiǎohán arrived, it was also the most challenging time for old Chinese
medicine and Chinese medicine houses: in general, the creams made in winter
were almost the same. At this time, some people curbed a little in order to be
able to eat more around the Spring Festival.
A
Guangzhou, durante il Xiaohan si mangia riso glutinoso al
mattino. Per evitare che fosse troppo glutinoso, di solito il 60% è
di riso glutinoso e il 40% è di riso profumato. La pancetta e la salsiccia sono
tritate, cotte e il riso di arachidi è cotto. Aggiungi un po' di cipolla
tritata e mangialo con il riso.
I cantonesi sono molto particolari sulla dieta. Durante
il Xiaohan si soffre di problemi renali a metà
inverno, pertanto è consigliabile ridurre la quantità di dolci, rafforzare
il cuore, aiutare i polmoni e regolare i reni. Nella dieta, si consiglia
di mangiare agnello, manzo, sesamo, noci, mandorle, semi di girasole,
arachidi, bastoncini, pinoli, uvetta, ecc.
In
Guangzhou, during Xiaohan they eat glutinous rice in the
morning. In order to avoid being too glutinous, it is usually 60% glutinous
rice and 40% fragrant rice. The bacon and sausage are chopped, cooked, and the
peanut rice is cooked. Add some crushed onion and eat it with the
rice.
Cantonese are very particular about diet. During Xiaohan they
suffer from midwinter, weak kidney.. Therefore, it is advisable to reduce
the amount of sweet in the diet, supplement the heart, help the lungs, and
regulate the kidneys. You can eat lamb, beef, sesame, walnuts, almonds,
sunflower seeds, peanuts, sticks, pine nuts, raisins, etc.
“小寒大寒,冷成冰团”
“Xiǎohán dàhán, lěng
chéng bīng tuán”
Come dice il proverbio, "Se non fa tanto freddo a Xiaohan, il freddo diverrà ghiaccio." Nella stagione fredda, le persone di Nanchino hanno una serie di metodi di allenamento sportivo regionale, come corda per saltare, calci allo scorpione, rotolamento del cerchio, spremere le scorie (strizzando sul muro), combattimento di galli e così via. Se nevica, è più eccitante, si gioca a palle di neve, pupazzi di neve e presto tutto il corpo sarà caldo e il sangue circolerà meglio.
As the saying goes,
"If it's not so cold at Xiaohan, the cold will become ice." In the
cold season, the people of Nanjing have a number of regional sports training
methods, such as jump rope, scorpion kicks, circle rolling, squeeze oil residue (squeezing against the wall),
cockfighting and so on. If it snows, it's more exciting, you play snowballs,
snowmen and soon the whole body will be hot and the blood will circulate
better.
In agricoltura in questo
momento, dobbiamo continuare a coltivare la coltura dei raccolti primaverili,
fare un buon lavoro di antigelo e prova di umidità e lottare per un buon
raccolto di fiori primaverili. È necessario evitare che la neve congeli e
proteggere gli alberi da frutto della foresta di bambù dal congelamento. In
inverno ci sono molte giornate di ventose e di nebbie. Le operazioni di pesca o
di allevamento in mare o nei fiumi e nei laghi richiedono una particolare
attenzione alla sicurezza.
In agriculture, at this time, we must continue
to cultivate the crop of spring crops, do a good job of antifreeze and moisture
and fight for a good harvest of spring flowers. It is necessary to prevent snow
from freezing and protecting the fruit trees of the bamboo forest from
freezing. In winter there are many days of wind and mist. Fishing or farming
operations at sea or in rivers and lakes require special attention to safety.
Nessun commento:
Posta un commento