venerdì 28 febbraio 2020

Frasi con 是....的



Esprimersi in cinese comporta fatica. Noi non immaginiamo nemmeno la fatica che fanno i cinesi a fare lo stesso lavoro al contrario. Io, che non sono italiana, vi posso garantire che tradurre le frasi contenenti la struttura ....è più difficile per i cinesi che per gli italiani.





In quali contesti uso tale struttura? 
Per mettere in evidenza principalmente quattro aspetti:


1) Il luogo in cui si svolge l'azione
我是在米兰出生的。 她不是在米兰出生的。



Se la frase contiene complemento d'oggetto, il può precederlo o restare in fondo:

我是在米兰上的大学。 Oppure 我是在米兰上大学的。

她不是在米兰上的大学。Oppure 她不是在米兰上大学的。






Nelle frasi con moto a luogo, il luogo è il complemento d'oggetto, anche in tal caso il viene spesso inserito davanti ad esso:

我是去年来的意大利。Oppure 我是去年来意大利的。



2) Il tempo
你是去年去中国的吗? Oppure 你是去年去的中国吗?

我不是去年去中国的,是三年前去的。



Nota: in caso di azioni non ancora realizzate il viene omesso

我不是去年去中国的,是明年去。


3) La compagnia
你是跟谁一起去看电影的?

我是一个人去的,不是跟别人去的。
 

4) Il mezzo
你怎么回家?

天气很好,我是走路回家的。



Anche la motivazione può essere messa in evidenza:

你怎么才来?

我是让你等我的,是故意的。


 
Note:



a) quando l'oggetto è un pronome personale, esso non può che trovarsi prima del :

她好久知道这件事,我不是今天告诉她的.





b) 是 può essere omesso, senza compromettere il senso di evidenza, tuttavia in frasi negative ciò non è possibile

我来作客的,不是来工作的。





Nessun commento:

Posta un commento